返回故事列表
English難度 5

The Lantern That Shifted the Wall- 適合進階的英語短篇故事

搖晃燈籠帶來的縫隙| 英語/中文 雙語朗讀

arrestveilobservancetreehouseslingshot
米羅穿著濕鞋小心爬梯子,莉娜手拿鮮亮燈籠趕上樹屋,晨霧中木板閃耀著自然光澤,臉上滿是期待與興奮
1.米羅穿著濕鞋小心爬梯子,莉娜手拿鮮亮燈籠趕上樹屋,晨霧中木板閃耀著自然光澤,臉上滿是期待與興奮
莉娜面露驚訝與疼痛,凝視窗外柔光,手中緊握彈弓,樹屋內微塵飄動,情緒細膩真實
2.莉娜面露驚訝與疼痛,凝視窗外柔光,手中緊握彈弓,樹屋內微塵飄動,情緒細膩真實
米羅將粉筆巧妙塞入搖晃木架下,細小螞蟻驚慌散開,樹屋內木質紋理與微光流動,充滿巧思與緊張
3.米羅將粉筆巧妙塞入搖晃木架下,細小螞蟻驚慌散開,樹屋內木質紋理與微光流動,充滿巧思與緊張
米羅與莉娜站於樹屋窗邊,凝視窗外飛鳥與光影搖曳,午後暖陽灑入室內,散發探索與驚奇的氛圍
4.米羅與莉娜站於樹屋窗邊,凝視窗外飛鳥與光影搖曳,午後暖陽灑入室內,散發探索與驚奇的氛圍
米羅專注撬起鬆動木板,露出堆滿枯葉與生鏽鈕扣的隱秘空洞,莉娜輕拂葉片,滿臉驚喜與柔情
5.米羅專注撬起鬆動木板,露出堆滿枯葉與生鏽鈕扣的隱秘空洞,莉娜輕拂葉片,滿臉驚喜與柔情
米羅與莉娜站在樹屋窗邊,目光投向斑駁午後光影中的飛鳥與落葉,心中散發著對未來探險的無限希望
6.米羅與莉娜站在樹屋窗邊,目光投向斑駁午後光影中的飛鳥與落葉,心中散發著對未來探險的無限希望

故事內容

English 原文

Milo reached the lower rung first, sneakers thudding against wood that had absorbed the morning rain. Leena followed, one palm steadying a bright paper lantern while the other gripped the ladder. Wind bumped against the trunk, branches flexed, and the rope ladder swung, but both children slipped through the square opening into the treehouse. Inside, dust motes drifted across narrow beams of light. A rough shelf waited for the lantern, yet its surface tilted forward. Milo tapped it, and the board wobbled. Their silent observance of a trail of ants marching along the edge lasted only a breath before the board lurched again and pressed the insects toward the gap.

The slanted shelf bothered Milo. He dug a piece of chalk from his pocket, wedged it under one corner, and the shelf steadied. A creak answered from the opposite wall; a loose plank slid half an inch and then refused another move. Milo pushed harder, shoulders braced, but the plank stayed firm, as though the tree itself tried to arrest any further shift. Leena set the lantern down and picked up Milo’s handmade slingshot, testing the pull of the rubber band. The rubber stretched, squeaked, and flicked back against her wrist. She winced, shook her hand, and stepped nearer the open window where breath of the wind cooled the sting.

Milo turned, saw the slingshot in motion, and reached to take it. At that instant the band slipped from Leena’s fingers, snapped across the room, and struck the lantern’s hanging cord. The lantern swung wide, tapped the ceiling once, and a thin veil of sawdust fell like dry rain. Both children froze mid-step. The swinging light revealed a narrow joint behind the stubborn plank; the impact had cracked old resin along its edge. Milo wedged two fingers inside and pulled. Wood groaned, splinters fell, and the plank eased outward, revealing only a palm-sized hollow packed with brittle leaves and a single tarnished button. Leena tilted her head, brushed leaves aside, and set the forgotten button on the shelf next to the lantern. Outside, a bird clattered through the branches and kept flying, dislodging more dust that drifted through the window before settling on the floorboards.

Outside, leaves hung motionless beneath a thin veil of afternoon light.


繁體中文 翻譯

米洛先到最下面的梯級,球鞋在吸滿晨雨的木板上發出沉悶聲響。莉娜跟在後面,一手扶著亮色紙燈籠,另一手抓住繩梯。風撞在樹幹上,枝條彎動,繩梯搖晃,但兩個孩子還是鑽進樹屋的方形入口。屋內,塵埃在窄窄光束裡漂浮。一塊粗糙木架等著那盞燈籠,可是架面向前傾斜。米洛輕觸木架,板子晃動。他們短暫地靜靜觀察一列沿邊緣行進的螞蟻,呼吸間那塊板再次晃動,把螞蟻推向縫隙。

那塊傾斜木架讓米洛在意。他從口袋掏出粉筆,塞在木架一角,木架便穩住。對面牆傳來咯吱聲,一塊鬆動木板滑出半寸後就不再動。米洛雙肩用力推,可那木板彷彿整棵樹要阻止似的,硬是不肯再讓。莉娜放下燈籠,拿起米洛自製的彈弓,拉了拉橡皮筋。橡皮被拉伸、吱吱作響,又彈回敲到她手腕。她蹙眉甩甩手,走到開窗邊讓風降低刺痛。

米洛轉身看到彈弓滑動,伸手去接。就在這時,皮筋從莉娜指間脫落,彈過屋子擊中燈籠吊繩。燈籠大幅擺動,輕敲屋頂,一層細鋸屑像乾雨落下。兩個孩子動作頓住。搖晃燈光照出那塊木板後方一道狹縫,撞擊裂開了舊膠。米洛伸兩指進去一拉,木頭呻吟著脫落,只現一個巴掌大的空洞,裡面塞滿脆葉子和一顆失色扣子。莉娜偏頭,撥開葉片,把孤零扣子放在燈籠旁木架上。屋外,一隻鳥撞過枝條又飛走,驚落更多塵埃從窗飄入,最後靜靜落在地板。

屋外,葉片停懸在午後薄光的輕紗下。

情境單字卡

arrest
·verb

逮捕,拘留

The police will arrest anyone who vandalizes the treehouse.

警方會逮捕任何破壞樹屋的人。

veil
·noun

面紗,遮蔽物

She wore a veil to shield her face from the sun.

她戴上面紗以遮擋陽光。

observance
·noun

遵守,奉行

The observance of safety rules is crucial in a treehouse.

在樹屋中遵守安全規則是至關重要的。

treehouse
·noun

樹屋

Milo climbed up to the treehouse to meet his friends.

米洛爬上樹屋去見他的朋友們。

slingshot
·noun

彈弓

Milo used a slingshot to shoot pebbles into the air.

米洛用彈弓把小石頭射向空中。

AI-generated · LexiTale

ea7e81be6a0e8a53 · 11,1632,101