The Chair's Hidden Cake- 適合中高級的英語短篇故事
椅子下的藏蛋糕| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
"That squirrel just touched the clipboard." Nora stepped back, and the squirrel vanished beneath the row of plastic chairs. The waiting room’s linoleum pressed cool against her shoes. The chair edge grazed her calves like fine sandpaper. A fluorescent tube hummed overhead, its vibration reaching her through the armrest. Where the squirrel had paused, a pebble-sized lump remained, dark and rough as cooled lava. She rubbed its surface; crumbs of dry dust flaked away, leaving a surprisingly warm core. A safety notice had been taped to the wall; its corners peeled, exposing stickiness. Antiseptic air drifted around her hands. The object kept its faint heat, puzzling her senses more than the number board blinking out of order.
The board skipped from twenty to twenty-three, ignoring her ticket. She had been waiting since dawn, but another form landed on her knee, demanding one more signature. The pen felt slick with sanitizer, and the paper fibers dragged under each letter. With the lump still hidden in her palm, she reached the desk, only to hear thirty-one called instead. Patience was scarce, and the clinic provided none. A spare clipboard had been placed on the desk earlier; its edge scratched against her sleeve when she leaned closer. She moved toward the reception desk to hand in her updated form, yet the space in front collapsed again. She set the lump beside her, pressed harder on the form, and the seat flexed with a faint squeak. Her first assumption—that the lump was stone—changed when two spongy layers split apart like a layered cake. Inside, a spoonful of colored frosting clung to the middle.
Sticky sugar glued her fingertips together; she wiped them against the chair arm, feeling the ridged plastic. Intuition alone could not explain the lump’s warmth. She searched for the squirrel, but the hallway door swung shut before she spotted fur. The lump likely came from a forgotten birthday treat, baked so dense it mimicked lava stone. A clerk waved her toward the pharmacy window, yet her torn ticket stuck to the seat hinge, holding her back. She loosened the paper, balanced it with the half-cake, and breathed against the antiseptic draft. A micro-decision hovered: deliver the form first or examine the strange layers again. Nora was reaching for the window ledge with both items balanced in one careful grip.
繁體中文 翻譯
「那隻松鼠剛碰到夾板。」諾拉後退一步,松鼠鑽進塑膠椅排下。候診區的油布地板冰涼貼著她的鞋底,椅子邊緣像細砂紙般擦過她的小腿。螢光燈管在頭頂嗡嗡作響,震動透過扶手傳來。松鼠停過的地方留下一塊鵝卵石大小的團塊,表面粗糙,像冷卻的熔岩。她摩擦那物;乾屑剝落,竟露出微微熱度。牆上貼著的安全告示邊角翹起、露出黏性。消毒水氣味在她手邊盤旋,號碼牌亂閃也沒打斷她的困惑,那小物依舊溫熱。
顯示器從二十跳到二十三,跳過了她的號碼。她清早就來排隊,卻又有一張表格落到膝上,還要再簽一次字。筆因消毒液而滑溜,紙張的纖維在每一筆下拉扯。手心還藏著那團塊,她走到櫃檯前,卻聽到叫號三十一。耐心稀少,診所也沒提供。櫃檯上一塊備用夾板早已放好,邊角刮過她的袖子。她朝接待桌移動,想交出改好的表格,前方人潮卻又擠回來。她把團塊放到旁邊的椅子上,加重筆力,座面因而輕聲彈動。她原以為那東西是石頭,可當兩層蓬鬆表面像分層蛋糕般裂開,內部竟黏著一匙彩色糖霜。
黏糖把她指尖黏在一起;她在椅子扶手粗塑紋上擦去。直覺無法解釋那團塊的熱度。她尋找松鼠,然而走廊的門已闔上,沒有蹤影。這團塊大概是誰的生日點心,烤得又密又硬,硬得像熔岩石。辦事員朝藥局窗口揮手示意她過去,撕裂的號碼牌卻卡在椅縫。她把紙片扯下,連同半塊蛋糕一起平衡在手,呼了一口混雜消毒味的氣。小小的抉擇懸著:先送表格還是先研究這奇怪的層次。諾拉正伸手往窗口邊緣探去,兩樣東西仍小心地疊在掌心。
情境單字卡
- lava
熔岩
“在火山爆發時,熔岩會流出來。”
Lava flows out during a volcanic eruption.
- spoonful
一勺的量
“我每天早上吃一勺蜂蜜。 ”
I eat a spoonful of honey every morning.
- layered cake
分層蛋糕
“她的生日蛋糕是一個漂亮的分層蛋糕。 ”
Her birthday cake was a beautiful layered cake.
- assumption
假設
“我們的假設可能是錯誤的。 ”
Our assumption might be wrong.
- intuition
直覺
“她的直覺告訴她這隻松鼠不會攻擊。 ”
Her intuition told her that the squirrel wouldn’t attack.
推薦閱讀

Carrot Brings the Number Back

The Basket That Nearly Spilled

Resin in the Waiting Room

Queue After the Flutter

The Box That Whispered

The Ticket, The Dry Pen, and the Shuffled Bags

Syrup Under the Waiting Room Table

Dust to Crystals at the Counter

Numbers Inside Shifting Light

Unspooled Tickets, Frozen Queue

Wind Across the Forms
