返回故事列表
English難度 5

The Chain That Refused to Rest- 適合進階的英語短篇故事

不肯止息的鏈條| 英語/中文 雙語朗讀

crittermooseforaytendrilspectrum
Tess在工廠側門前打開門閂,黃金曦光透入,展現期待與疑惑表情,場景工業背景神秘氛圍。
1.Tess在工廠側門前打開門閂,黃金曦光透入,展現期待與疑惑表情,場景工業背景神秘氛圍。
Tess在工廠內仔細檢查鐵梁上輕微震動的鏈條與空缺的青銅駿鹿見證,好奇與關注情緒顯露。
2.Tess在工廠內仔細檢查鐵梁上輕微震動的鏈條與空缺的青銅駿鹿見證,好奇與關注情緒顯露。
Tess從背後注視染塵痕跡,手戴塵手套追蹤,見到小生物快速掠過,表情專注並帶著驚訝。
3.Tess從背後注視染塵痕跡,手戴塵手套追蹤,見到小生物快速掠過,表情專注並帶著驚訝。
Tess於工廠內穩定懸掛吊鉤,隨著橙光逐漸消退,背景工業機械呈現時間流逝氛圍。
4.Tess於工廠內穩定懸掛吊鉤,隨著橙光逐漸消退,背景工業機械呈現時間流逝氛圍。
Tess近距離檢查鑄模內雕塑青銅駿鹿細節,燦爛光線照射下眼神驚喜,展現發現奇蹟瞬間。
5.Tess近距離檢查鑄模內雕塑青銅駿鹿細節,燦爛光線照射下眼神驚喜,展現發現奇蹟瞬間。
Tess輕撫袖子除去青銅粉塵,溫柔關閉熔爐門後平靜離開工廠,留下溫暖橙光與靜謐場景。
6.Tess輕撫袖子除去青銅粉塵,溫柔關閉熔爐門後平靜離開工廠,留下溫暖橙光與靜謐場景。

故事內容

English 原文

Every afternoon Tess unlatched the side door of Graybrook Foundry, yet today the latch slipped free without the familiar metallic squeak. A stretch of amber light angled through the doorway, scattering a spectrum of greens and violets across dust motes that hung like slow snow. Heat shimmer rose from the cooling pits, and a lone chain beat a soft rhythm against an iron beam, as though keeping time for work already finished.

She crossed the workshop, boots tapping over flakes of slag. On the supply shelf a bronze moose usually guarded a row of ladles; the small figurine now left a clean rectangle in the soot. Only then did she notice a faint soot trail that curved toward the casting floor. Her gloves already dusty, she followed. A palm-sized critter—perhaps a bold mouse swollen from winter stores—darted from beneath a crate and vanished. Its surprise foray across open ground unsettled a tendril of white smoke at the furnace mouth, the curl drifting sideways before thinning to nothing.

An ingot hoist hung mid-air, its hook still swaying. Were the hook any lower, the mold would scrape the sand, yet no recent pour explained its restless motion. Tess steadied it, then stepped back, uncertain; the chain’s vibration pressed into her fingertips. A row of molds showed fresh pour lines, and in one she spotted a lump inside cooling bronze shaped exactly like the missing moose. She raised a mallet, paused, breathed, and set the tool down again—silence inside the hall deepened while the orange glow within the metal faded by degrees.

Near the rear wall a skylight, long coated with grime, caught the late sun. The glass, now cracked clean by expanding heat, admitted a blade of light that ran straight to the bronze lump, illuminating flecks inside the alloy she had never noticed on earlier shifts. It was the angle of the beam that revealed a second figurine, half-poured months ago, fused to the first and buried in shadow until now. Tess brushed bronze dust from her sleeve, closed the furnace gate more gently than usual, and walked out through the wide door; behind her, the chain settled, leaving only a dim orange blush on the floor.


繁體中文 翻譯

每天午後,泰絲都會掀起灰溪鑄造廠側門的插閂,但今天插閂滑落時少了往常的金屬吱聲。一束琥珀色光線斜射進門,把綠與紫的光帶灑在像慢速雪花般漂浮的灰塵上。冷卻坑冒出的熱浪讓空氣顫動,孤零零的鐵鏈輕敲橫梁,彷彿為已完工的工作打拍子。

她穿過工作間,靴底敲擊在爐渣片上。本來守在湯勺排旁的小銅麋鹿不見了,只留下一塊乾淨的灰色方形。就在此刻,她注意到一道淡淡的煤灰痕,彎向澆鑄區。手套沾滿灰塵的她跟了過去。一隻巴掌大的小動物——或許是過冬養胖的老鼠——從木箱底衝出,又鑽進暗處;牠意外的小探險攪亂了爐口冒出的白煙卷,煙縷側飄後漸漸消散。

錠料吊架懸在半空,吊鉤仍輕輕盪動;若再低一些,模具便會刮到砂層,然而現場並無新近澆注的跡象。泰絲扶穩吊鉤又退後一步,遲疑浮上心頭;鏈條的細震透進指尖。一排模具留著新澆痕,其中一具冷卻中的青銅塊恰呈麋鹿外形。她舉起木槌,停住,深吸一口氣,放回原處——廠房裡的靜默加深,金屬內部的橘光逐漸暗淡。

靠後牆的天窗長期被灰覆蓋,今日卻因熱脹裂出細縫,引入斜陽。一束光刃筆直射向那塊青銅,照亮合金內她早班從未留意的細微金屬屑。正是這道光線的角度,使她看見另一隻半成品麋鹿早在陰影裡與之熔接。泰絲拍掉袖上的銅粉,輕輕闔上爐門,從寬闊的大門走出;身後鐵鏈歇下,只餘地面微弱的橘色餘光。

情境單字卡

critter
·noun

小动物,生物

Tess spotted a little critter scurrying across the path.

特斯看到一只小动物在小路上匆匆跑过。

moose
·noun

驼鹿,一种大型鹿类动物

While hiking, Tess was thrilled to see a moose in the distance.

在徒步旅行时,特斯很高兴地看到远处有一头驼鹿。

foray
·noun

突袭,尝试,短暂的探索

Tess made a foray into the woods to collect some wildflowers.

特斯进入树林短暂探险,采集一些野花。

tendril
·noun

卷须,植物的细长部分

The tendrils of the vine curled around the fence.

藤蔓的卷须缠绕在围栏上。

spectrum
·noun

光谱,范围,系列

The sunset displayed a beautiful spectrum of colors.

日落展现了一幅美丽的色彩光谱。

AI-generated · LexiTale

1e7a756144140085 · 15,0311,982