After the Petals, Pink- 適合進階的英語短篇故事
花瓣落後,粉紅浮現| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Stepping beneath the low wooden arch, Dorian entered the courtyard where the bubble station always waited beside the trimmed hedges. His shoes damp from last night’s drizzle, he heard the slight squelch on brick before the familiar mild soapiness drifted upward. Yet another scent hovered above it, fragrant like split aloe, hinting someone had refreshed the mixture during his absence. Children chased lingering bubbles beyond the fountain, and their distant shouts sketched movement he had no need to study. Everything appeared in place, yet a faint stripe of colour shimmered on the trough’s rim where no bubble currently clung. Closer to the hydrangeas, two toddlers strive for the same drifting orb, their eager palms closing on nothing but cool spray.
Only when he stepped nearer did the sweetness sharpen, joined by raw glycerine that stuck slightly in the throat. A narrow wooden wand leaned at an unfamiliar angle, its loop dripping slower than usual, suggesting extra weight within the film. Beside it, a broad tri-string rig bore tiny dried flecks, mosaic traces of earlier bursts clinging like silver moss. He lifted the rig, watching the membrane stretch; the surface recorded a quiet metamorphosis, darker at the base, glassy at the crown. A breeze passed, and the bubble slipped away, wobbling toward the plane trees, its rainbow losing brilliance with every breathless second. As it popped beyond reach, fine mist settled on his forearm, cold yet oddly sticky, a reminder that beauty accepts no compromise.
He reached for the smaller wand, then paused, the handle warmer than expected, as though little hands had pressed there moments earlier. If the solution were a shade clearer, the swirling colours might reveal who had worked here before him this morning. Instead, he stirred the liquid gently, and ribbons of dull foam slid aside, uncovering three wilted flower petals floating together. Their once-red pigment had bled into the wash, tinting the surface blush-pink, scenting it with late-summer rose too subtle to ignore. Something in that faint aroma halted his next motion; neither machine nor formula, it testified to resilience that outlived every bubble. He set the wand down, wiped his sleeve, and let the petals circle once more, accepting their quiet claim on the basin.
No sooner had the church bell marked the quarter hour than Dorian stepped back from the table, gaze drifting past the hedges. Without lifting another wand, he moved toward the arch, the scent of rose mingling with glycerine fading behind him. At the station, the liquid stilled again, soft concentric ripples shrinking until the surface reflected the canopy without distortion. Between the wands, three pale petals rotated lazily, releasing a fragrant thread that rose, then thinned in the warm afternoon air.
繁體中文 翻譯
多利安跨過低矮的木拱門,走進熟悉的庭院,泡泡臺仍安靜地待在修剪整齊的樹籬旁。他的鞋底因昨夜的細雨而微濕,踏在磚面上發出輕輕的啵啵聲,熟悉的淡皂香隨即飄起。另一股氣味覆在其上,像切開的蘆薈般清香,暗示有人在他不在時重新調製了溶液。噴泉外,孩子們追逐漂浮的泡泡,遠處的歡叫描出一片活力,他無須細看便能想像。一切似乎原樣,卻有一道淡淡的彩線在槽邊閃動,此刻並沒有泡膜附著。靠近繡球花叢,兩個幼兒奮力想抓住同一顆漂浮的泡球,卻只拍到一抹涼涼的水霧。
只有當他再靠近一步,甜味才更明顯,夾帶些微黏喉的甘油原味。一支細木棒以陌生的角度斜倚,環圈滴液變慢,似乎薄膜內多了些重量。旁邊寬大的三繩架上,乾涸的小斑點像銀色苔蘚般黏留,都是早先破裂的痕跡。他舉起架子,看薄膜拉長;表面出現靜默的變形,下端色澤加深,上端透明如玻璃。微風掠過,泡泡滑向櫸樹,彩虹色每一秒都在退淡。它炸裂在遠處,細霧落在他前臂上,冰涼又略黏,提醒人美麗從不妥協。
他拿向小圈棒又停住,柄比想像中溫熱,彷彿剛被小手緊握。如果溶液再澄淨一點,旋動的色帶或許能透露今早誰在此忙碌。他改以輕攪液面,暗淡的泡沫帶退開,浮出三片凋萎的花瓣並肩漂浮。曾經鮮紅的色素滲進水面,染出淡粉,並以微微夏末玫瑰香氣無聲宣告存在。那縷幾不可聞的味道令他動作一滯;不是機器也非配方,而是超越每顆泡泡的韌力證明。他放下棒子,拭袖,任花瓣再繞一圈,默許它們靜靜佔據盆面。
教堂鐘聲報過一刻,他才自臺前退開,目光飄過樹籬。沒有再拿起任何棒子,他朝拱門走去,玫瑰與甘油交織的氣味在身後漸淡。泡泡槽再次平靜,柔和的同心波紋縮小,直至液面無失真地映出棚影。棒子之間,三片淡色花瓣緩緩打轉,釋出一縷芳香細線,升起、在暖午後空氣中漸漸消散。
情境單字卡
- fragrant
芳香的
“The fragrant flowers filled the courtyard with their lovely scent.”
芳香的花朵讓庭院充滿了美麗的香氣。
- resilience
韌性,彈性
“Her resilience helped her overcome many challenges in life.”
她的韌性幫助她克服了生活中的許多挑戰。
- strive
努力,奮鬥
“She will strive to improve her skills every day.”
她每天都會努力提升自己的技能。
- compromise
妥協,折衷
“They reached a compromise after a long discussion about their differences.”
在長時間討論他們的分歧後,他們達成了一項妥協。
- metamorphosis
變形,變化
“The caterpillar's metamorphosis into a butterfly is a fascinating process.”
毛毛蟲變成蝴蝶的變化是一個迷人的過程。
推薦閱讀

The Missing Bubble Wand and the Crossed Soap Loops

The Heater Click and the Giant Bubble

Jasmine Fragments Shift the Balance

The Vanished Jasmine and the Cedar Shelf

Milo Beside the Garden Fountain

The Bubble That Multiplied

Skylight at the Depot

The Scratched Vial Under the Afternoon Clock

The Scent That Wouldn't Leave

Dew Beads and the Cedar Web

Rings Beneath the Steam
