Light Beneath the Log- 適合中高級的英語短篇故事
倒木下的微光| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Forrest swung his boot forward, splashing a puddle that reflected a flicker of sky. Dappled daylight scattered across the moss-coated trunk lying knee-high across the trail, while a single shaft of brightness back-lit the upturned root plate. The plate rose like a round wall, its silhouette holding a kind of quiet nobility. Clara pressed the moss; its slick tenacity slid under her thumb, and her first step skated sideways, forcing her to surrender the idea of walking straight across. A brittle side branch, once promising as a handhold, bent under her pull and dropped into pooled darkness.
A digital chirp cut through the patter above. Forrest stepped beneath the canopy gap, dug out a blister pack, and took a quick dose of allergy tablets. The pause lasted only minutes, yet the drizzle thickened, and the log’s surface now shone with overexposed glare. A faint penumbra edged every contour where shadow had been soft before. He returned, noticing that the flat rock beside the trunk had been rocked loose by the soaking ground. If the rain had stopped earlier, the bark would have offered grip. Clara dragged a thicker fallen limb from the debris zone; the limb had been buried beneath damp leaves, but its core felt solid. Together they wedged it under the trunk, levering a wobbling platform that rose just enough to give each boot a perch.
Clara climbed first, weight balanced, then Forrest followed. Mid-crossing, the improvised support cracked, tilting one end of the trunk. A hidden pocket opened beneath the root plate, and a pale glow slipped inside, revealing herbaceous shoots glistening like miniature lamps in the shallow cave. They exchanged a brief nod and continued along the far side clearing, rain peppering their jackets as the forest dimmed behind them. Neither of them saw the broken limb slide free and drift silently into the deepening shadow at the base of the log.
繁體中文 翻譯
佛瑞斯特將靴子向前一踢,濺起的水花映出天空的一抹閃光。斑駁的日光散落在覆滿苔蘚的倒木上,而一道明亮的光柱則在翻起的根盤後方打出背光。那圓形的根盤如牆般矗立,輪廓透著一種靜默的莊重。克拉拉按壓苔蘚;滑溜而緊黏的質地讓她的大拇指立刻打滑,她第一次嘗試跨越就側滑失敗,只好放棄直接走過的想法。一根曾被看作抓握點的乾枝在她用力時折彎,跌入陰暗的水窪。
數位提示聲劃破上方雨聲。佛瑞斯特走到樹冠缺口下,掏出藥板,迅速吞下一劑過敏藥。短短幾分鐘的停頓,雨勢卻加重,倒木表面在過曝般的光中閃亮。每一道原本柔和的陰影邊緣如今多了一層淡淡的暈圈。他回到原處,注意到樹幹旁那塊平石已被濕軟的土地搖鬆。如果雨早點停下,樹皮本來會更有抓力。克拉拉從枝條散落區拖出一根較粗的倒枝;那枝條先前被濕葉掩埋,但內芯依舊堅硬。他們把它塞到樹幹下當槓桿,撬起一個勉強能讓靴子踩住的搖晃支點。
克拉拉先踏上支點保持平衡,佛瑞斯特隨後跟上。正跨越時,即興的支撐裂開,樹幹一角傾斜,根盤下方隱藏的空隙露出,淡淡光線滑入其中,照出閃著水光的芳草嫩芽,宛如微型燈盞。他們互相點頭便沿較乾的遠側小徑前行,雨點繼續打在外套上,林間光線在身後逐漸暗下。他們都沒注意到,那根斷枝悄悄滑脫,靜靜漂進倒木基部加深的陰影裡。
情境單字卡
- herbaceous
草本的;草質的
“The garden was filled with herbaceous plants that added color and fragrance.”
花園裡充滿了草本植物,增添了色彩和香氣。
- tenacity
堅持不懈;固執
“Her tenacity in pursuing her goals inspired everyone around her.”
她在追求目標上的堅持不懈激勵了周圍的每一個人。
- nobility
高貴;貴族
“His actions reflected the nobility of his character.”
他的行為反映了他品格的高貴。
- dose
劑量;一劑
“The doctor prescribed a dose of medicine to help with the pain.”
醫生開了一劑藥來幫助緩解疼痛。
- surrender
投降;放棄
“They decided to surrender to the inevitable and accept the outcome.”
他們決定投降於不可避免的事實,接受結果。
推薦閱讀

The Bark Under Steam

Where the Water Changed Course

The Hedgehog Burst

Steam After the Sunbeam

Stone Against the Log

The Strip Beneath the Moss

Rain Shaped a Glassy Path

The Stick Ruby Pulled from the Fallen Log

Wings and the Final Stone

Footprints Across the Dripping Log

Slide of Green Moss
