返回故事列表
English難度 4

A Sudden Tilt- 適合中高級的英語短篇故事

瞬間的傾斜| 英語/中文 雙語朗讀

artisaninsightgreen energytendrilsculpture
皮爾斯在陽光下於戶外遊樂場用手擦拭粗糙木板,專注檢查小太陽能旋轉雕塑,臉上充滿好奇與期待。
1.皮爾斯在陽光下於戶外遊樂場用手擦拭粗糙木板,專注檢查小太陽能旋轉雕塑,臉上充滿好奇與期待。
芬恩專注觸摸太陽能旋轉雕塑,仔細觀察木板紋理與金屬光澤,臉上流露出驚喜與探索精神。
2.芬恩專注觸摸太陽能旋轉雕塑,仔細觀察木板紋理與金屬光澤,臉上流露出驚喜與探索精神。
芬恩坐在搖擺木板上,木板輕微下傾,雙腳輕觸地面,臉上流露出興奮與專注,氛圍動感。
3.芬恩坐在搖擺木板上,木板輕微下傾,雙腳輕觸地面,臉上流露出興奮與專注,氛圍動感。
芬恩急忙拉下背包,手握粗糙布帶,臉上露出驚訝神情,背景展現木板紋理與微妙的平衡變化。
4.芬恩急忙拉下背包,手握粗糙布帶,臉上露出驚訝神情,背景展現木板紋理與微妙的平衡變化。
皮爾斯手持水瓶穩住木板,芬恩在旁露出寬慰微笑,兩人合作使搖擺板平衡,明亮陽光映照沙丘。
5.皮爾斯手持水瓶穩住木板,芬恩在旁露出寬慰微笑,兩人合作使搖擺板平衡,明亮陽光映照沙丘。
芬恩細心移除多餘物品,木板穩定平衡,皮爾斯滿意注視,戶外遊樂場展現沙丘與閃耀雕塑,共享成就與喜悅時刻。
6.芬恩細心移除多餘物品,木板穩定平衡,皮爾斯滿意注視,戶外遊樂場展現沙丘與閃耀雕塑,共享成就與喜悅時刻。

故事內容

English 原文

“Does this plank always feel so rough?” Pierce brushed grit from the sun-warmed wood and eyed the silvery coil poking out beside the fulcrum. The coil, a narrow tendril of welded steel, twisted upward from a palm-sized sculpture that had been half-buried in drifting sand. A tiny solar cell on its base spun a feather-light fan—an artisan’s open lesson in green energy. Finn wiped his palms on his shorts, then sat on the raised end, the metal handle hot against his skin. Pierce, lighter, already pressed both shoes into the scuffed landing zone. Their goal stayed simple: hold the seesaw level so neither rubber bumper touched. The first drop came slowly; Finn’s extra weight eased downward until his feet struck earth with a dull, padded thud.

To lift Finn, Pierce slid farther out, adding his slim frame’s full lever. The plank responded but still leaned toward Finn. He grabbed his backpack from the nearby bench and nudged it behind Pierce as added ballast. The coarse fabric scratched the wood, and for a breath the board hovered flat. Then the bag shifted, its straps creeping like rough rope, and momentum tipped hard the opposite way. Trying again, Pierce tugged a water bottle from the pack and planted it beside him—another addition, cool and heavy against the warm seat. The narrow cylinder rolled at the next bounce, landed against the metal pivot, and the sudden jab made the fulcrum squeal sharply. Pierce flinched backward; the overshoot launched Finn skyward until his shoes dangled above the ground.

An insight arrived through touch rather than thought: Finn felt the bag pushing against his calves, sensed its bulk causing the lurch. He reached back, fingers sinking into the padded straps, and hauled the backpack off the plank. The instant the extra mass left, the remaining weight balanced; the wood paused in mid-air, a quiet tremor running along its grain. Pierce steadied the bottle with one palm, and the squeak faded to a low hum. The tendril sculpture that had been half-hidden now caught full light, its tiny fan spinning faster while the seesaw held its fragile line.

The sand that had drifted across Pierce’s seat now lay in a thin crescent below his heels.


繁體中文 翻譯

「這塊木板一直這麼粗糙嗎?」皮爾斯把粗砂從被太陽曬熱的木板刷開,目光落在支點旁伸出的銀色卷條。那是半掩在沙中的小雕塑,細長的鋼條像卷曲的藤蔓向上扭成形,底座上一片小小的太陽能板帶動輕盈風扇旋轉,像位工匠展示的綠能課。芬恩用短褲擦乾手心,坐到高端,金屬握把燙手。體重較輕的皮爾斯已踩在磨平的落地區。他們的目標很簡單:保持翹翹板平衡,不讓橡膠擋塊碰地。第一回落慢慢發生;芬恩的重量讓木板傾向他,鞋底先踩到地面,發出悶而柔軟的聲音。

為了抬起芬恩,皮爾斯往外滑動,讓自己整個身體變成槓桿。木板略有回應卻仍偏向芬恩。他抓起長凳上的背包,放到皮爾斯身後增加配重。粗布摩擦木板,一瞬間板面保持平直。接著背包移動,背帶像粗繩爬行,慣性把另一端猛地往下壓。皮爾斯再次嘗試,從包裡抽出水瓶,放在身旁——又一次添加,冰涼沉重地靠著溫熱座面。下一次碰撞,窄瓶滾到金屬支點,突然的頂撞讓支點尖聲一響。皮爾斯受到驚嚇往後縮,木板過度翻轉,把芬恩推向空中,鞋尖懸空。

解答透過觸感而非思考浮現:芬恩感到背包推著小腿,意識到那份重量引發傾斜。他伸手抓住厚背帶,把背包從木板上提走。額外質量一消失,剩餘重量立刻平衡;木板停在半空,細微震動沿紋理擴散。皮爾斯用手掌固定水瓶,尖銳吱聲轉為低沉嗡響。那座原本半掩的卷條雕塑此刻完全照到陽光,微型風扇轉得更快,而翹翹板保持脆弱的水平。

先前飄到皮爾斯座位上的沙粒,此刻已堆成一道薄薄的新月形弧線,落在他的鞋跟下。

情境單字卡

artisan
·noun

工匠;手藝人

The artisan carefully shaped the clay into a beautiful pot.

工匠小心翼翼地將泥土塑造成一個美麗的花盆。

insight
·noun

洞察力;見解

Her insight into the problem helped the team find a solution.

她對問題的洞察力幫助團隊找到了解決方案。

green energy
·noun

綠色能源;可再生能源

Using green energy helps reduce our carbon footprint.

使用綠色能源有助於減少我們的碳足跡。

tendril
·noun

卷鬚;細長的植物觸鬚

The tendrils of the vine wrapped around the trellis.

藤蔓的卷鬚纏繞在格子架上。

sculpture
·noun

雕塑;雕刻作品

The sculpture in the park was made from recycled materials.

公園裡的雕塑是用回收材料製作的。

AI-generated · LexiTale

eaf8403268e62bcb · 15,3923,432