Backpack Shift- 適合中高級的英語短篇故事
背包的移動| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
A drawn-out creak slid across the playground air as the seesaw tilted, the metal pivot complaining with every slow degree. Zane gripped the hot handle; a faint rattle travelled through the tube into his palms, and a dull thud rose when his lower end bumped the rubber bumper. Across the plank, Jude rose toward the high end, sneakers scraping, the hinge whining between them. Their simple aim stayed clear: keep the plank level for sixty seconds so Jude’s stopwatch reading could qualify for an extra-credit physics chart. Yet imbalance shouted through each noise; Zane’s side remained down, weight magnified by his backpack wedged behind him. He nudged it with one heel, but the strap was trapped. The leash of a small terrier had been knotted tightly around the loop, and the leash twanged like a tight guitar string, barking ricocheting under the slide. Sweat slid past Zane’s temple as the echoes bounced back.
The bumper beneath Jude’s feet bounced again, producing a low rubbery groan that made the terrier growl once more. Jude tried sliding farther from the handle to stretch his lever arm, but his shift overshot; the opposite end smacked down, springs inside the worn bumper wheezing. The plank had been stained by countless shoes, and the smooth patch near its centre allowed the backpack to glide. The very object blocking balance revealed another possibility. Zane and Jude began to collaborate without words: Zane dragged the loaded pack and the attached terrier a few centimetres toward the fulcrum, Jude shuffled outward until the squeaks shortened and merged into near silence. Weight that hindered now served; both ends hovered while chains on distant swings chimed a soft counter-rhythm. Even the terrier appeared to benefit from the calmer ride, ears upright instead of jolted by sudden bumps. Zane’s stopwatch clicked on, counting with tiny metallic taps.
The seconds crawled in muffled beats through the warm handle. If the terrier moved again, the plank would tilt, yet the leash held firm and only its paws shifted. Fifty seconds arrived with a muted grind from the pivot; at sixty, the stopwatch tone pulsed once, then fell quiet. Jude exhaled, shoulders loosening while the seesaw hummed gently in place. At the same moment, two pigeons on the slide’s sheet-metal roof shuffled against a brief gust; the thin panel rang, and the birds flapped twice before balance returned above the painted ladder.
繁體中文 翻譯
當長長的吱呀聲在遊樂場的空氣中滑過,蹺蹺板傾斜,金屬支點每移動一點都在抱怨。Zane 握住炙熱的把手;微弱的嗡響沿著管子傳到他掌心,而當他那端碰到橡膠緩衝墊時,一聲沉悶的咚聲跟著升起。對面,Jude 被抬到高端,運動鞋摩擦木板,轉軸在兩人之間哀鳴。他們的目標很單純:讓板子維持水平六十秒,好讓 Jude 的秒錶數據能符合物理作業的加分標準。然而失衡透過每一道聲響叫喊;Zane 那端一直在下方,他身後卡著的背包放大了重量。他用腳後跟輕推背包,卻發現背帶被纏住。原來一條小獵犬的牽繩緊緊打結在背帶上,牽繩像緊繃的吉他弦彈響,犬吠聲在溜滑梯下回盪。汗水滑過 Zane 的太陽穴,回聲折返。
Jude 腳下的緩衝墊再次回彈,發出低沉的橡膠呻吟,惹得獵犬又低吼。Jude 試著再往外坐,拉長力臂,但動作過頭;另一端猛然砸下,磨損的墊內彈簧發出喘鳴。木板因無數鞋底而磨平,中央那塊光滑區讓背包能滑動。阻礙平衡的物品顯現了另一種可能。Zane 與 Jude 默契地合作:Zane 將背包與連著的獵犬拖向支點幾公分,Jude 再向外挪,直到吱聲縮短並幾乎消失。阻力變成助力;兩端懸停,同時遠處鞦韆鏈條敲出柔和節奏。連獵犬也因更平穩的乘坐受益,豎起的耳朵不再因猛震而抖動。Zane 的秒錶開始嘀嗒,用細微的金屬聲計數。
秒數在溫熱的把手裡緩慢跳動。如果獵犬再度亂動,板子就會傾斜,但牽繩保持緊繃,它只換了換腳。五十秒時,支點悶悶地磨了一聲;六十秒時,秒錶發出短促訊號,隨即歸於靜默。Jude 吐氣,肩膀放鬆,而蹺蹺板輕輕嗡鳴地保持原位。就在同一刻,兩隻鴿子在溜滑梯鐵皮屋頂上對抗一陣微風,薄金屬板叮然震動,鴿子拍了兩下翅膀後,再次在彩漆梯子上方保持平衡。
情境單字卡
- collaborate
合作;協作
“The students will collaborate on their science project.”
學生們將在他們的科學項目上合作。
- stretch
伸展;延伸
“She decided to stretch her arms before starting to play.”
她決定在開始玩之前伸展手臂。
- qualify for
符合資格;有權獲得
“To qualify for the team, you need to practice regularly.”
要符合這支隊伍的資格,你需要定期練習。
- temple
廟宇;寺廟
“The ancient temple was a place of peace and reflection.”
這座古老的廟宇是和平與沉思的地方。
- benefit from
從...中受益
“The children will benefit from playing outside every day.”
孩子們每天在外面玩會從中受益。
推薦閱讀

Sand Basket Balances the Seesaw

Weight Shift on the Warm Plank

How a Bottle Tilted the Beam

Warm Balance and the Hidden Turtle

The Sudden Slide of Sand

Hot Handle, Sliding Sand

The Last Pebble Balances the Seesaw

The Dill Seed That Balanced the Seesaw

The Pause on the Seesaw

Where the Fourth Screw Pointed

Circling Pebble at the Pivot
