Where the Fourth Screw Pointed- 適合中高級的英語短篇故事
第四顆螺絲指向哪裡| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Three faded chalk rings, three silver screws, and three narrow splinters formed a quiet pattern along the seesaw plank. Mae perched on the high end, her trainers hovering above the scuffed landing zone while Cyrus anchored the low side. The steel-grey column of the fulcrum groaned each time they shifted, and thin vibration travelled through the curved metal handles. Rough patches where paint had peeled pressed against Mae’s palms, yet she kept her grip and slid a few centimetres forward. The plank tilted toward balance, lifted once more, then paused in an uneasy hover above the ground. A light scent from Cyrus’s backpack—an apple beginning to ripen in the heat—drifted between them, mixing with the smell of warm rubber.
A swallowtail butterfly drifted near the sand border, its wings flashing silver-blue each time it shifted direction. The speckled dog tied to the bench jerked free, barking, and toppled two water bottles from the playground furniture. Liquid spread across the rubber surface, so Mae leapt off her end and Cyrus followed, the balance collapsing with a dull thud. They hurried after the dog, weaving past the column of swing shadows, until Cyrus clipped the loose leash under the bench. By the time they reached the seesaw again, blown sand coated Mae’s seat and the handles felt nearly too hot to grip.
Mae dragged the edge of her sleeve over the gritty wood, sweeping most of the sand toward the landing zone. A fourth silver screw now glinted beside the earlier trio, and the simple line of threes expanded into an arrow pointing inward. The hidden marker suggested a balance spot nearer the centre, so she shuffled backward until the new screw lay under her knees. Cyrus responded by edging outward, letting rough wood scrape softly beneath his palms while the seesaw steadied in mid-air. At the same moment, beyond the fulcrum’s shadow, the swallowtail circled above the motionless dog and drifted toward the sandbox. Mae wrapped her sleeve around the heated handle and nudged the plank into a smooth, level glide.
繁體中文 翻譯
三個褪色的粉筆圈、三顆銀色螺絲和三道細長木刺在蹺蹺板表面排成安靜的圖案。梅坐在高端,球鞋懸在被踩禿的著陸區上方,而賽勒斯壓住低端。每當他們移動,鋼灰色支點柱就發出咯吱聲,細微震動沿著彎曲金屬把手傳來。油漆剝落處的粗糙木面貼在梅的手心,但她仍抓緊並向前滑動幾公分。木板向平衡傾斜,又再度抬起,最後在空中顫抖地停住。熱氣中,賽勒斯背包裡開始成熟的蘋果散出淡淡香氣,和暖橡膠味混在一起。
一隻鳳蝶在沙邊飄動,銀藍色翅膀閃爍。拴在長椅旁的花狗猛地掙脫,吠叫著把兩瓶水撞下那張遊樂場座椅。水淌過橡膠地面,梅立刻從高端跳下,賽勒斯也跟著,平衡伴隨沉悶聲崩解。他們追著狗,穿過鞦韆陰影的列柱,直到賽勒斯把鬆脫的牽繩重新扣在椅腳。再回到蹺蹺板時,風吹的沙覆滿梅的座位,把手也幾乎燙得握不住。
梅用衣袖邊緣掃去粗砂,把大部分沙粒推向著陸區。先前三顆螺絲旁,第四顆銀螺絲閃光,簡單的「三」行圖案擴展成指向內側的箭頭。這隱蔽標記暗示中心更靠近的平衡點,她便向後移動,直到新螺絲位於膝下。賽勒斯隨之往外挪,粗木在掌下輕輕摩擦,蹺蹺板在半空更穩定。就在同時,在支點陰影外,鳳蝶繞著已靜止的狗盤旋,然後飛向沙坑。梅用衣袖裹住發燙的把手,輕推木板至平穩滑行。
情境單字卡
- swallowtail
燕尾,燕尾蝶
“The swallowtail butterfly landed gracefully on the flower.”
燕尾蝶優雅地停在花上。
- column
柱子;專欄
“The ancient column stood tall, a relic of a bygone era.”
古老的柱子高高矗立,是一個過去時代的遺跡。
- rough
粗糙的;不平滑的
“The surface of the table was rough and needed sanding.”
桌子的表面很粗糙,需要打磨。
- furniture
家具
“The furniture in the room was old but charming.”
房間里的家具雖然舊,但很有魅力。
- ripen
成熟
“The bananas will ripen if left at room temperature.”
如果將香蕉放在室溫下,它們會成熟。
推薦閱讀

Warm Balance and the Hidden Turtle

Weight Shift on the Warm Plank

Heat on the Seesaw Handle

Five Seconds of Balance

The Last Pebble Balances the Seesaw

Where the Seesaw Cut the Ground

Backpack Shift

What the Seesaw Hid

The Sudden Slide of Sand

Sand Basket Balances the Seesaw

Sweet Weight on the Seesaw
