Loop in the Wind- 適合中高級的英語短篇故事
風中浮動的圈| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
A faint groove, flattened only an hour earlier, marked where the kite bag had lain, and Griffon had already unspooled ten metres of line along the string-run corridor when a fresh gust pressed against his ribs. The diamond kite lifted, its bright span trembling against the sky, and the thin nylon ornament tied near the tail flicked like a pennant. Wind pushed harder; tension surged through the reel, and a perplexing jolt travelled into Griffon’s wrists. The handle, wound over itself during launch, froze halfway around. That jam appeared only once in a blue moon, yet now it locked the drum. Griffon braced his knees, leaned back, and tried to force a quarter turn. The knot that had been retied earlier in haste stretched unevenly, and the entire frame wobbled overhead.
He dropped to one heel, pinching the reel, but the wind slackened without warning. Slack line sagged, curved toward the grass, and a thistle snagged the string halfway down the slope. Griffon had to traverse the uneven turf fast; each stride sank a little as springy earth pushed back against his boots. Reaching the snag, he lifted the line above the spines with one hand while the other shook the reel free of the earlier jam. The gust returned, pulled the kite upright, and a small loop of grass seed twirled down the line, then drifted away on the breeze—nothing else followed. Hours later, after Griffon and his sibling had packed the snacks and walked home, dusk spread thin violet light across the hill. By evening, the kite lay folded beside the flat stone, and a ribbon of leftover string curled across the grass. A loose loop of line quivered lightly against the stone, shifting with each faint breath of wind toward the downslope.
繁體中文 翻譯
一條被壓扁的淺痕還留在草地上,顯示風箏袋一個小時前曾放在那裡,格里芬已經在草坡的放線走廊放出十公尺的線,這時一陣新風推向他的肋側。菱形風箏升空,鮮亮的翼展在天空中顫動,綁在尾端的細小裝飾像旗幟般甩動。風力增強;拉力沿著捲線器傳回,他的手腕感到一次難以捉摸的衝擊。啟動時纏到自己身上的把手卡在半圈,那種卡死平常可說是「千載難逢」,偏偏現在就發生。格里芬屈膝後仰,想硬扳出四分之一圈。早先匆忙重新打的結伸展不均,整個骨架在空中搖晃。
他半蹲固定捲線器,但風突然減弱,鬆弛的線下垂、向草面彎去,半坡的一株薊把線勾住。格里芬得迅速穿過不平的草皮;每一步都被彈性地面輕輕頂回。他抵達勾點,用一隻手將線抬過帶刺枝條,另一隻手把卡住的捲線器抖開。陣風回來,風箏重新挺直,一圈帶著草籽的小圈沿線旋轉落下,隨風飄走──再沒有其他連鎖發生。幾小時後,格里芬和正從草地收拾點心的手足已經走下山,黃昏把淡紫色的光鋪在山頂。傍晚時分,折好的風箏放在平石旁,多餘的線帶在草上蜷曲。一圈鬆線在石邊輕輕顫動,隨著微弱的風向坡下慢慢移動。
情境單字卡
- traverse
橫越;穿越
“We had to traverse the mountains to reach the village.”
我們必須穿越山脈才能到達村莊。
- ornament
裝飾品
“The Christmas tree was adorned with beautiful ornaments.”
聖誕樹上裝飾著美麗的裝飾品。
- once in a blue moon
千載難逢
“He visits his hometown once in a blue moon.”
他千載難逢地回到故鄉一次。
- span
跨越;持續
“The bridge spans the river, connecting both sides.”
這座橋跨越了河流,連接了兩岸。
- perplexing
令人困惑的
“The puzzle was perplexing, leaving many unable to solve it.”
這個謎題令人困惑,讓許多人無法解開。
推薦閱讀

Seed Dust and Sudden Flight

Where the Line Thinned

The Rider on the Kite String

Sudden Wind over the Kite

The Kite That Slipped Free

Breeze Against Paper Wings

Amber Crease on the Paper Wing

Fold on the Second Wind

When the Telephone String Found a New Path

Weight in the Wind

Grain Inside the Fold
