返回故事列表
English難度 4

Mist Over the Scale- 適合中高級的英語短篇故事

秤盤上的薄霧| 英語/中文 雙語朗讀

affectioncottageivyonlookersoscillate
喬納斯站在草地上,眼神困惑望著在夕陽光影下旋轉的藍綠色蘋果,環境寧靜溫暖,故事開始展開。
1.喬納斯站在草地上,眼神困惑望著在夕陽光影下旋轉的藍綠色蘋果,環境寧靜溫暖,故事開始展開。
喬納斯的靴旁放著一個藍綠色蘋果,細膩的質感和水珠吸引目光,溫暖光影中充滿了神秘氣息。
2.喬納斯的靴旁放著一個藍綠色蘋果,細膩的質感和水珠吸引目光,溫暖光影中充滿了神秘氣息。
歐娜在潮濕土地上攀爬一架歪斜的梯子,背景略帶扭曲效果,神情堅定,顯現出奇幻且動感的場景。
3.歐娜在潮濕土地上攀爬一架歪斜的梯子,背景略帶扭曲效果,神情堅定,顯現出奇幻且動感的場景。
鏡頭聚焦在覆蓋微霧的不銹鋼鍋上,水滴融合成閃爍光帶,細膩質感中呈現出夢幻魔法氛圍。
4.鏡頭聚焦在覆蓋微霧的不銹鋼鍋上,水滴融合成閃爍光帶,細膩質感中呈現出夢幻魔法氛圍。
歐娜堅定地將梯子拖向乾燥土地,熟練地夾住藍綠色蘋果放入籃中,眼神堅毅,周圍兔子靜靜注視著。
5.歐娜堅定地將梯子拖向乾燥土地,熟練地夾住藍綠色蘋果放入籃中,眼神堅毅,周圍兔子靜靜注視著。
歐娜將梯子靠在樹幹上,走向石屋,兔子跳躍鳥兒飛舞,日暮光影下充滿寧靜與溫馨,故事落幕。
6.歐娜將梯子靠在樹幹上,走向石屋,兔子跳躍鳥兒飛舞,日暮光影下充滿寧靜與溫馨,故事落幕。

故事內容

English 原文

'Who joggled that branch?' Jonas called as a blue-green apple spun across the grass and stopped beside his boot. Oona, halfway up the three-rung ladder under the fluttering canopy, scanned the bough but spotted only a fleeing squirrel. She reached for the last flawless apple, yet the damp soil swallowed the ladder feet, tilting the frame and forcing a descent. Beyond the gate a stone cottage, its roof hidden beneath silver-grey ivy, caught late sun while two rabbits paused like polite onlookers. Determined, Oona dragged the ladder onto firmer ground trodden by pickers; the top rung had been polished by years of quiet affection.

With the ladder steady, she clipped the apple, lowered it into the basket, and walked toward the sorting table near the gate. Warm skin on the sunlit fruit touched the cool steel pan, and within seconds a fine mist fogged the metal surface. Beads merged into a clear ribbon that slid toward the pivot, dripped onto the spring, and made the needle oscillate without resting. Moisture reached the notepad, nudged the pencil, and pears rocked against each other inside the basket, threatening bruises if the motion continued.

Oona unfolded a spare cloth from her pocket and laid it across the shivering pan, where the fabric caught every falling droplet. Heat spread through the weave, the mist cleared, and the needle finally held a number instead of sliding back and forth. She eased each fruit onto the ripe section, while the rabbits hopped away and sparrows lifted from the cottage gutter in bursts. She lifted the light ladder, walked back to the trunk, and set its feet onto a patch of dry earth. Against the bark, one side rail vibrated in a slow arc across lichen, carrying a faint tremor upward.


繁體中文 翻譯

「是誰搖了那根枝條?」當一顆帶著藍綠光澤的蘋果在草地上旋轉,最後停在他的靴子旁時,喬納斯大聲問。烏娜正站在三階梯梯子的半腰,樹冠在頭頂拍動,她查看枝幹,卻只看到一隻飛奔的松鼠。她伸手去摘那顆完美的最後蘋果,但濕軟泥土吞住了梯腳,梯架傾斜,她只得趕緊退下。柵門外,一棟石造小屋的屋頂被銀灰常春藤覆蓋,在斜陽下閃著光;兩隻兔子像有禮的旁觀者般停在落果旁。烏娜將梯子拖到被摘果人踩實的較硬地面;頂端橫檔因多年溫柔使用而磨得光滑。

梯子穩住後,她剪下蘋果,放進籃中,走向柵門旁的分揀桌。曬暖的果皮貼上冰涼鋼盤,幾秒內薄霧籠上金屬表面。水珠匯成清晰小流滑向支點,滴到彈簧上,使指針不停擺動。水分沿桌邊滲到記事本,推動鉛筆,籃中的梨彼此搖晃,若繼續晃動就會被碰傷。

烏娜從口袋取出布巾,鋪在顫抖的秤盤上,布料吸住每滴水珠。熱度蔓延,霧氣散去,指針終於停在刻度上。她把水果輕放到「熟」區,那兩隻兔子跳遠了,麻雀也從小屋簷槽振翼飛起。她提著輕梯走回樹幹,將梯腳放在乾土上。靠在樹皮上的側樑慢慢弧動,細微震動沿著地衣向上傳開。

情境單字卡

affection
·noun

情感;愛慕

She showed her affection for her dog by giving it treats.

她通過給狗狗零食來表達對它的喜愛。

cottage
·noun

小屋;農舍

The cottage was surrounded by beautiful flowers.

這棟小屋被美麗的花朵環繞著。

ivy
·noun

常春藤

The old wall was covered in ivy, giving it a mystical appearance.

那面老牆上覆蓋著常春藤,讓它看起來神秘。

onlookers
·noun

旁觀者;觀眾

The onlookers gathered to watch the street performance.

旁觀者聚集在一起觀看街頭表演。

oscillate
·verb

擺動;震盪

The pendulum began to oscillate after being released.

擺錘在被放開後開始擺動。

AI-generated · LexiTale

1b6580c4ce08a889 · 15,3667,313