返回故事列表
English難度 4

Silence Between Two Gusts- 適合中高級的英語短篇故事

兩陣風之間的靜默| 英語/中文 雙語朗讀

innovativerugcarnationhold your horsesutter confusion
Ben 蹲在山頂檢查石堆,Suki 靜聽風音,Aunt Ilsa 在旁繫鞋帶,山巒柔光背景展現寧靜尋寶情景。
1.Ben 蹲在山頂檢查石堆,Suki 靜聽風音,Aunt Ilsa 在旁繫鞋帶,山巒柔光背景展現寧靜尋寶情景。
Ben 使用登山杖撬起碎石,Suki 專注觀看,石塊表面細節豐富,岩坡上灰塵與卵石交織呈現自然互動情境。
2.Ben 使用登山杖撬起碎石,Suki 專注觀看,石塊表面細節豐富,岩坡上灰塵與卵石交織呈現自然互動情境。
Ben 與 Suki 合作堆疊石塊,岩石層次分明,山坡背景立體浮現,風中石柱搖晃令人緊張期待。
3.Ben 與 Suki 合作堆疊石塊,岩石層次分明,山坡背景立體浮現,風中石柱搖晃令人緊張期待。
Ben 與 Suki 聚集散落石塊,乾苔剝落,細小甲蟲匆忙掠過,山坡環境細緻生動呈現變化瞬間。
4.Ben 與 Suki 聚集散落石塊,乾苔剝落,細小甲蟲匆忙掠過,山坡環境細緻生動呈現變化瞬間。
Ben 精準放置楔形小石,Suki 露出欣慰微笑,鮮花色頂石緩緩落下,風中堆石穩固勝利情景躍然紙上。
5.Ben 精準放置楔形小石,Suki 露出欣慰微笑,鮮花色頂石緩緩落下,風中堆石穩固勝利情景躍然紙上。
Ben 靜立遠望穩固石堆,橫放登山杖旁伴寧靜山巒,最後平和氣氛中呈現成功與放鬆。
6.Ben 靜立遠望穩固石堆,橫放登山杖旁伴寧靜山巒,最後平和氣氛中呈現成功與放鬆。

故事內容

English 原文

A pale circle of dust ringed the cairn’s peak, yet the top stone was missing. Ben bent closer, gravel crunching under his boots as he checked the ground for the runaway piece. Beside him, Suki listened; the hillside carried only the hush of wind and the soft hum of insects. Aunt Ilsa, re-tying her boot laces on a nearby rock, said nothing. Ben had noticed a flatter shard near the slope-face outcrop earlier, so the pair walked there, each step sending loose pebbles rattling downhill. He levered the shard free with his hiking pole; it landed on the earth with a dull thud. They hurried back and placed it on the cairn, but the shard rocked and slid, clacking onto the path in utter confusion when the next gust arrived.

Another try: Suki fetched a broad, speckled stone whose surface carried a streak the colour of a carnation petal. The stone landed on the third layer with a firm clap, yet the column now leaned downhill, groaning as grit shifted beneath. A patch of dry moss on one lower stone peeled away like an old rug, and the whole stack sighed apart. While they gathered the scattered pieces, a striped beetle burst from beneath a pebble, its tiny legs tapping a rapid rhythm that startled Ben. “Hold your horses,” he whispered to himself, freezing until the insect scuttled off. An innovative idea sparked; he tapped a wedge-shaped pebble free from the outcrop. The pebble had been trapped under the second layer, already shaped like a shim and thin as a coin.

They rebuilt: base, second, third. Suki crouched, ear tilted toward the scrub. Silence stretched; even the insects paused. During that brief lull, Ben slid the wedge under the leaning side and, together, they lowered the carnation-streaked capstone. Wind returned with a sharp whistle, but this time the five stones stayed upright, only a muted vibration traveling through the pile. Ben laid the hiking pole across the flat stone beside the stack, then stepped back to watch the column hold its breath.


繁體中文 翻譯

石堆頂端的灰色圓痕顯示原本放著一塊石頭,但那塊石頭如今不見蹤影。班彎下腰,鞋底壓碎砂礫發出喀喀聲,尋找逃跑的頂石。蘇琪站在一旁聆聽;山坡上只有風的低語與昆蟲的細嗡。伊爾莎阿姨坐在近處的石塊上重新繫鞋帶,沒有開口。班先前在山壁突出的岩面旁看見一片較平的石片,兩人走去取它,每一步都讓鬆散的小石子叮噹滾下坡。他用登山杖撬下石片,石片落地發出沉悶聲。他們趕回去把它放到石堆上,但下一陣風來時,石片搖晃滑落,在小徑上撞擊成一片混亂。

第二次嘗試:蘇琪拿來一塊帶有康乃馨色條紋的寬石。那塊石頭落在第三層時發出清脆聲,可是整座石堆向下坡傾斜,底層砂礫移動時咕嚕作響。一層乾苔像舊地毯般從下方石頭剝離,整堆石頭嘆息般散開。他們收集散落石塊時,一隻條紋甲蟲從礫石下竄出,用細腿敲出急促節奏,嚇得班停住動作。「等等別急,」他默念,直到昆蟲離開。一個新點子冒出;他從岩面撬下一枚楔形薄石。那塊薄石原本卡在第二層下,形狀剛好充當墊片。

他們重建:底層、第二層、第三層。蘇琪蹲下,將耳朵靠向灌木,四周陷入寂靜,連昆蟲也暫停振翅。在那短暫空檔,班把薄石塞進傾斜側,兩人合力放下帶有康乃馨色條紋的頂石。風帶著尖銳呼嘯再次掠過,這回五塊石頭依舊挺立,只傳來微弱震動。班把登山杖橫放在石堆旁的平石上,然後退後一步,看著那座石柱屏住呼吸般地站著。

情境單字卡

innovative
·adjective

創新的

The innovative design of the building attracted many visitors.

這座建築的創新設計吸引了許多遊客。

rug
·noun

地毯

She placed a colorful rug in the living room.

她在客廳裡放了一塊色彩繽紛的地毯。

carnation
·noun

康乃馨

She wore a pink carnation in her hair.

她的頭髮裡插著一朵粉紅色的康乃馨。

hold your horses
·idiom

別著急

Hold your horses! We need to check the details first.

別著急!我們需要先檢查細節。

utter confusion
·noun phrase

完全的困惑

The instructions left him in utter confusion.

這些指示讓他完全困惑。

AI-generated · LexiTale

df4022aa4c4d3d0e · 14,8903,326