Pages That Slid Before the Wind - 中上級向け英語短編ストーリー、翻訳・音声付き
風より先に滑った一枚 | 英語/日本語 バイリンガル音声






故事內容
English 原文
The paper felt cool and stiff between Stella’s thumbs as she pressed the first crease along the grain. A wide chalk circle had been marked on the flat grass by the playground supervisor earlier, its edge shining like a pale thread sewn into a giant green quilt. Luke waited beside the folding bench, arranging blank sheets like pieces from a silent jigsaw, while a faint rustle began to simmer through the grass below them. Stella had folded dozens of planes that morning, yet her latest design still curved left because one wing measured a finger-width wider than its partner. She slid a ruler under that wing, sharpened the line, and added a tiny paper clip for weight, then climbed back to the launch hilltop and sent the craft hissing toward the target.
The plane skimmed straight at first, but an exuberant gust nudged its nose, steering it into the ribbon tied to the wind-reading stick. The ribbon snapped sideways and flicked the top sheet from Luke’s neat stack. That loose page fluttered down the slope, landing flat and skidding over damp blades like a sled. Dew gathered against its underside, adding a watery filling that slowed the slide until the page lay heavy halfway to the goal. Luke broke into a trot, yet Stella signalled him to pause; the drifting sheet had already shown how moist grass could tame runaway weight. She hurried instead to the adjustment stone, pinched both tail corners of the waiting plane upward, and waited for the next lull.
A calmer breeze arrived, and she launched again. Mid-flight, a softer eddy rose from the field, lifting the plane just enough to clear the dew-dark sheet before dipping toward the chalk circle. The craft began to lose lift earlier than expected, so Stella stepped down the slope, stretching her arms to interrupt another possible ricochet. She leaned forward, palms open, while the tilted wings kept slicing the damp air toward her waiting hands.
日本語 翻譯
紙はステラの親指の間でひんやりと硬く、彼女が繊維に沿って最初の折り目を押し付けると軽くパキッと鳴った。校庭監督が先に平らな芝に描いた白いチョークの円は、巨大な緑のキルトに縫い込まれた細い糸のように光っていた。ルークは折り台のそばで白紙を静かなジグソーのピースのように並べ、下の草むらではかすかなざわめきが煮立つように広がり始めた。その朝ステラは何十機も折っていたが、最新の機体は片方の翼が指幅だけ広いためにまだ左へ曲がっていた。彼女はその翼の下に定規を差し込み折り目を鋭くし、重り用のペーパークリップを付けて丘の頂からヒュッと投げた。
最初は真っすぐ滑空していたが、活気ある突風が機首を押し、風見用リボンに当たった。そのリボンが跳ね返ってルークの整えた紙の山の一番上をはじき飛ばし、紙は斜面を滑り台のように下りながら芝の露を裏面に集めた。水分が詰め物のように加わり、紙は途中で重くなって止まった。ルークが駆け寄ろうとしたが、ステラは手を上げて合図した。湿った芝が勝手に重さを抑えることをその紙が示していたからだ。彼女は調整用の平石へ急ぎ、待機中の機体の尾端を両側から少し持ち上げ、次の風の谷間を待った。
静かな風が来て再び投げると、軌道は紙をかすめて円に向かったが、揚力は早めに薄れ始めた。ステラは斜面を下り、再度の跳ね返りを防ぐため腕を伸ばした。彼女は身をかがめたまま両手を開き、傾いた翼が湿った空気を切り続けながら自分の手元へ向かうのを見守っていた。
情境單字卡
- exuberant
活気に満ちた
“The children were exuberant as they played in the park.”
公園で遊んでいる子供たちは活気に満ちていた。
- filling
具材、詰め物
“The pie had a delicious apple filling.”
そのパイには美味しいリンゴの具材が入っていた。
- simmer
弱火で煮る
“She let the soup simmer on the stove for an hour.”
彼女はスープを一時間弱火で煮ることにした。
- jigsaw
ジグソーパズル
“Stella decided to work on a jigsaw puzzle during her free time.”
ステラは自由な時間にジグソーパズルに取り組むことに決めた。
- quilt
キルト
“The quilt on her bed was handmade by her grandmother.”
彼女のベッドの上のキルトは祖母によって手作りされたものだった。


