返回故事列表
English難度 4

The Sparrow’s Borrowed Shavings- 適合中高級的英語短篇故事

麻雀叨走的木屑| 英語/中文 雙語朗讀

slickzucchinifacetphoto frameyouth
Rafael在明亮工作室中伸手觸摸木板,背景溫暖工具環繞,表情專注充滿期待,故事正開始展開。
1.Rafael在明亮工作室中伸手觸摸木板,背景溫暖工具環繞,表情專注充滿期待,故事正開始展開。
Rafael的手指細緻觸碰木板紋理,展示砂光細節與微塵,畫面充滿探索精神,展現工坊的溫暖氣息。
2.Rafael的手指細緻觸碰木板紋理,展示砂光細節與微塵,畫面充滿探索精神,展現工坊的溫暖氣息。
Rafael動作迅速在工坊中接住滑動的相框,背景擺放掛鉗與計時器,層次分明展示故事發展。
3.Rafael動作迅速在工坊中接住滑動的相框,背景擺放掛鉗與計時器,層次分明展示故事發展。
Rafael走出開放的門戶,戶外庭院中兩隻麻雀飛舞,他小心擺放新木屑,充滿自然生機與轉折。
4.Rafael走出開放的門戶,戶外庭院中兩隻麻雀飛舞,他小心擺放新木屑,充滿自然生機與轉折。
Rafael神情專注地清理帶漆木章上的鋸末,室內柔光映照出他內心對完美工藝的堅持與平靜。
5.Rafael神情專注地清理帶漆木章上的鋸末,室內柔光映照出他內心對完美工藝的堅持與平靜。
Rafael在夕陽餘暉中將木屑安放門旁,兩隻麻雀飛舞,整個場景溫暖平和,故事迎來美好結局。
6.Rafael在夕陽餘暉中將木屑安放門旁,兩隻麻雀飛舞,整個場景溫暖平和,故事迎來美好結局。

故事內容

English 原文

The newly sanded pine strip should have felt even, yet a hidden ridge grated beneath Rafael’s fingertip like a tiny saw. Before he flicked the speck away, a sparrow burst from the pegboard with a sharp wing-beat that rattled the hanging pliers and left a chain of faint clangs rolling across the studio ceiling. The youth watched the bird tilt in mid-air, glide past the drying shelf, and vanish through the open yard door while the timer on the rack kept ticking in crisp half-seconds.

A soft creak from the shelf pulled him back. His half-glued photo frame had slid forward; one corner hung over the edge. He caught the frame just as a fresh bead of glue threatened to drop. Each facet of the miter joint stayed tight when he eased a clamp around it, but the clamp’s metal jaw thudded against the surface where a zucchini-shaped wooden stamp lay with paint still wet and glossy. The tap sent a hush across the green coat; the surface no longer looked slick—tiny dust grains now dotted it like pepper on snow. If the paint dried with those grains, the stamp would press specks into every print.

Rafael steadied his breath; the timer clicked on. He pushed the frame farther back, accepting a thin line of glue now visible along the seam, and then brushed the loosened sawdust from the stamp with the side of one palm. A few grains stayed embedded, leaving shallow pits, yet the shape remained clear enough for workshop practice prints. A sudden rustle fluttered near the door; the sparrow re-entered, seized a curled shaving, and darted out again. Across the yard, another sparrow dipped under the roof tiles, wings whirring against the gutter. Rafael placed a fresh coil of pale timber shaving beside the doorway.


繁體中文 翻譯

新磨好的松木條理應平滑,然而拉斜手指下卻有一道暗凸像細鋸般磨人。他還未彈去那粒木屑,一隻麻雀便自工具掛板間驟然竄出,翅膀拍擊聲拉動吊鉗,連鎖般清脆金屬響一路滾到工作室天花板。那少年望著麻雀在半空偏身,掠過乾燥架,又從敞開的院子門口溜走;架上計時器仍以俐落的半秒節奏輕叩。

架子發出的輕響把他拉回。半邊上膠的相框滑向前緣,一角已懸空。拉斜迅速托住相框,免得新擠出的膠珠墜落。他輕輕加上一只夾具固定,每個斜角仍貼合,但金屬夾口碰到旁邊那塊仍帶濕亮綠漆的胡瓜形木章,發出低沉的咚聲。漆面原本像油面般光滑,現被星點木塵覆上;若乾透,印章將在每次印圖時壓出小顆粒。

拉斜放緩呼吸,計時器續敲。他把相框再推進一些,接受接縫上那細細一線可見的膠痕,然後用手側抹去印章上的散屑。仍有幾粒陷入漆裡,留下淺淺凹點,但形狀依舊足夠練習印刷。門邊忽然傳來騷動;那麻雀再度飛入,嘴啣一條卷曲木屑,旋即掠出。院外,同類正貼著屋簷滑翔,翅音拍打水槽。拉斜把一圈新的淡色木屑放到門口旁。

情境單字卡

slick
·adjective

光滑的,滑的

The new car had a slick design that caught everyone's attention.

这辆新车的设计光滑,吸引了所有人的注意。

zucchini
·noun

西葫芦

She added sliced zucchini to the stir-fry.

她在炒菜中加入了切片的西葫芦。

facet
·noun

面,方面

Every facet of the project needs careful consideration.

这个项目的每个方面都需要仔细考虑。

photo frame
·noun

相框

She placed the photo frame on the mantelpiece.

她把相框放在壁炉架上。

youth
·noun

青春,年輕

In his youth, he traveled the world.

在他的青春時期,他周遊了世界。

AI-generated · LexiTale

139795506a2aff44 · 15,6683,048