返回故事列表
English難度 4

The Robin's Second Landing- 適合中高級的英語短篇故事

第二次降落的歐亞鴝| 英語/中文 雙語朗讀

dampencragsustainabilityvantagehotbed
布萊斯輕聲低語,抓著餅屑,站在涼亭邊,紅色知更鳥翩躚落下,背景是噴水池與明亮光線
1.布萊斯輕聲低語,抓著餅屑,站在涼亭邊,紅色知更鳥翩躚落下,背景是噴水池與明亮光線
布萊斯專注於素描本,神情認真,畫面中可見噴水滴水模糊筆跡,背景有噴泉自然光
2.布萊斯專注於素描本,神情認真,畫面中可見噴水滴水模糊筆跡,背景有噴泉自然光
布萊斯與祖父輕快追逐從相機包飛出的傳單,充滿歡笑與活力,背景為生動公園與自然光線
3.布萊斯與祖父輕快追逐從相機包飛出的傳單,充滿歡笑與活力,背景為生動公園與自然光線
布萊斯回到涼亭,手中撐著素描本,紅色知更鳥靜靜棲息在旁,背景帶有噴泉與餵鴨欄杆
4.布萊斯回到涼亭,手中撐著素描本,紅色知更鳥靜靜棲息在旁,背景帶有噴泉與餵鴨欄杆
布萊斯專注於打開素描本重新繪製知更鳥,溫柔手勢勾勒清晰輪廓,背景柔和光線襯托筆痕
5.布萊斯專注於打開素描本重新繪製知更鳥,溫柔手勢勾勒清晰輪廓,背景柔和光線襯托筆痕
布萊斯與祖父告別涼亭,共同行走於公園,背景有噴水池與柔和黃光,臉上洋溢著感激與溫馨
6.布萊斯與祖父告別涼亭,共同行走於公園,背景有噴水池與柔和黃光,臉上洋溢著感激與溫馨

故事內容

English 原文

“Hold the crumb still,” Blythe whispered.

A robin sprang from the gazebo rail and landed on the stone rim flanking the fountain spray. Musty minerals tinged the air, mixing with the buttery aroma leaking from the crumb between Blythe’s fingers. Fine droplets drifted sideways, beginning to dampen the blank page spread across her knees. She sketched fast, yet the graphite blurred under each drifting bead, smudging the robin’s bright throat. An artificial crag beside the basin reflected back the spray, sending a sour limestone mist across the drawing again. Blythe snapped the damp sheets together and set the sketchbook on the nearby bench, charcoal streaks leaking outward.

Sour algae smells drifted from the pond as she followed her grandparent toward the duck-feeding railing. They scattered small oats; the birds churned water, releasing a fish-like tang that clung to Blythe’s jacket cuffs. From that new vantage, she noticed how the fountain spray shrank whenever hidden sprinklers hissed under the lawn. One nozzle had been tightened earlier by a park worker, so its hiss rose above the others, carrying sharp chlorine. Close by, flower beds designed for sustainability mixed resinous rosemary with sharp marigold, forming a spicy cloud over damp soil. Warm compost pockets acted like a hotbed for rising earthy steam, thick enough to coat her tongue with mushroom notes. Along the walking path, clay-streaked gravel clung to her soles, each step releasing a chalky scent of ground stone. A gust flipped a leaflet off her grandparent’s camera bag, and together they chased it until the wind calmed.

On the way back toward the gazebo, the robin swooped low again, landing exactly where the closed sketchbook still waited. Without pausing to think, Blythe flipped the cover open; the earlier smudges had dried into faint grey clouds. This time her wrist moved softer, matching the bird’s quick hops, and the tip glided across the grain before droplets arrived. A clean outline held firm, each feather suggested by a single stroke that avoided the worst of the drifting spray. She closed the book carefully and stepped back from the ledge behind her. Water plipped through the narrowed jets in an unhurried rhythm, repeating evenly where it had spluttered earlier.


繁體中文 翻譯

「把麵包屑拿穩。」布萊思低聲說。

一隻歐亞鴝從涼亭欄杆跳下,落在噴泉石邊。礦物氣味混著奶油麵包的香氣在空中散開。細小水珠斜飄,開始潤濕攤在她膝上的紙頁。她快速描繪,石墨卻被水珠抹開,鳥兒亮色的喉羽被糊成灰影。水池旁疊砌的假石壁反射水霧,又把酸澀石灰味噴向畫紙。布萊思合上濕紙,把素描本擱在鄰近長椅,炭痕向外滲開。

她跟著祖父母走向鴨子餵食欄杆,池水帶著微腥藻味。小燕麥撒落,水面翻動,魚腥味貼在她外套袖口。從那個新角度,她看見隱藏灑水器啟動時,噴泉水柱會收細。一個噴頭先前被公園工人鎖緊,嘶嘶聲蓋過其他水柱,帶出刺鼻氯味。旁邊為永續設計的花壇,迷迭香與萬壽菊釋出辛辣香,濕土濃厚。溫熱堆肥像溫床冒出蕈菇味蒸氣,黏在舌尖。行道上黏土混碎石卡在鞋底,每一步都有粉石味散開。突來的陣風吹起祖父母相機袋上的小傳單,他們一起追到風停。

回到涼亭途中,那隻鴝又俯衝,停在原先的素描本上。布萊思下意識打開封面,先前的暈痕已乾成淡灰雲。這次她手腕放輕,配合鳥兒小跳,筆尖在紙紋上滑行,水珠落前輪廓已出。乾淨線條牢牢抓住,每根羽毛用單一筆觸暗示,避開最濕水霧。她小心闔書,退後一步。窄化的噴泉水束滴滴落落,以均勻節奏敲在石面,與先前的亂濺形成對比。

情境單字卡

dampen
·verb

減弱;使潮濕

The rain did not dampen our excitement for the picnic.

雨水沒有減弱我們對野餐的興奮。

crag
·noun

峭壁;岩石

The crag overlooked the valley, offering a stunning view.

那座峭壁俯瞰著山谷,提供了壯觀的景色。

sustainability
·noun

可持續性;持續發展

We should learn about sustainability to protect our planet.

我們應該學習可持續性以保護我們的星球。

vantage
·noun

有利位置;優勢

From this vantage point, we can see the entire garden.

從這個有利位置,我們可以看到整個花園。

hotbed
·noun

溫床;滋生地

The park is a hotbed for many birds and butterflies.

這個公園是許多鳥類和蝴蝶的滋生地。

AI-generated · LexiTale

0a508e2a82285ee6 · 16,3286,913