返回故事列表
English難度 5

The Tilted Press Leg- 適合進階的英語短篇故事

傾斜的印刷機支腳| 英語/中文 雙語朗讀

terry loopsmonsoonfloodplainstapleraspen
伊夫在門外觀看,雷米在內部工作,古舊工作室外景,樹影斑駁,表情專注
1.伊夫在門外觀看,雷米在內部工作,古舊工作室外景,樹影斑駁,表情專注
畫面特寫亮亮的黃銅釘書機,放在木桌上,被燈光柔和照亮,細節豐富
2.畫面特寫亮亮的黃銅釘書機,放在木桌上,被燈光柔和照亮,細節豐富
伊夫正仔細放入倒置字母,畫面有輕微變形效果,燈光戲劇化,形成神秘感
3.伊夫正仔細放入倒置字母,畫面有輕微變形效果,燈光戲劇化,形成神秘感
伊夫拿著組字棒停下來,工作室顯得柔和懷舊,色調褪去,彷彿回憶往昔
4.伊夫拿著組字棒停下來,工作室顯得柔和懷舊,色調褪去,彷彿回憶往昔
伊夫面部特寫,聚精會神數字,內心掙扎映出背景機械與微微傾斜的地板
5.伊夫面部特寫,聚精會神數字,內心掙扎映出背景機械與微微傾斜的地板
伊夫與雷米在調整印刷機,剛出爐的印刷品懸掛旁邊,燈光穩定,氛圍和諧,結局明朗
6.伊夫與雷米在調整印刷機,剛出爐的印刷品懸掛旁邊,燈光穩定,氛圍和諧,結局明朗

故事內容

English 原文

From the aspen-framed doorway, Ives watched Remy ease a fresh sheet onto the press bed already squared beneath the lamp. The low ceiling trapped heat, its plank span hovering a hand’s breadth above Remy’s cap. Iron columns bracketed the room, narrowing perspective until the far wall appeared closer than memory allowed. Between those columns, drying lines crossed the air in neat grids, each one sagging slightly like shallow arches. A brass stapler weighted down yesterday’s proofs on the composing table, its polished curve reflecting chalky light. Nothing in the arrangement looked different, yet the space felt fractionally compressed, as though every object had edged inward during the night.

Ives stepped inside, boot soles clicking once before the ink-dark floor absorbed further sound. The gap between the type cases and the press handle measured the same three strides, but his shoulder brushed a wooden tray that usually cleared him. Above, the lamp’s cone caught floating moisture; the air carried the thickness of an inland monsoon despite cloudless skies beyond the propped street door. Near the ink slab, a folded rag hung over a hook, its terry loops glistening where linseed sheen had soaked the cotton. He reached for the composing stick, paused, and counted the pica divisions, unsure whether the metal or his reading had shifted. Remy glanced over and murmured, “Go ahead—everything sits level,” yet his voice held a faint lift at the final word.

Ives slid reversed letters into the stick, building a line meant to fit a twelve-centimeter measure. By the fourth word the row overran the gauge, although every piece matched its marked width. He set the line aside, lifted the brass stapler, and ran its flat base along the stick’s interior; the measure still failed. A thought flickered: the floor beneath the press, laid on old silt from the town’s floodplain, might have swollen with the night’s humidity, angling tables imperceptibly. He shifted his weight, noted a gentle roll beneath his heels, and exhaled once. The room, not the type, had altered geometry; each earlier detail now gathered into certainty.

He wedged a slim card under one press leg, nudging the platen back to square, then reset the line and locked the forme. Metal ticked into place; rollers whispered across ink; the platen descended in its measured arc. When the sheet emerged, he hung it beside yesterday’s proofs, letting the stapler rest where it was. Wet ink gleamed, but any skew would only declare itself once the fibres dried and the paper lay perfectly flat. The lamp hummed, and a single drop slid from the rag’s dark edge, hanging undecided in the warm air.


繁體中文 翻譯

艾夫斯站在白楊木門框邊,看著雷米把一張新紙輕輕放到已經在燈下對正的印刷床上。低矮天花板困住熱氣,木板跨度距離雷米帽子僅一掌。鐵柱夾住房間,透視線被收窄,遠牆似乎比記憶中更近。柱子之間,晾紙繩把空氣切成方格,每根繩子都微微下垂,如淺拱。黃銅釘書機壓著昨天的校樣,拋光曲面反射粉白光。佈局看似沒變,空間卻像在夜裡悄悄收縮,物件彼此逼近。

艾夫斯走進來,靴底先是清脆一響,隨即被墨黑地板吞沒。字匣與壓把之間仍是三步距,但他肩膀碰到一個平常不會觸到的木盤。燈罩錐形光束抓住漂浮水氣;門外晴空,室內空氣卻帶著內陸季風般的濃濕。墨盤旁,一條摺好的抹布掛在鉤子上,棉圈被亞麻油光澤浸得發亮。他伸手拿排字尺,又停下來數刻度,分不清是金屬變了還是視線變了。雷米瞥他一眼低聲道:「試吧——都平。」尾音卻輕輕上揚。

艾夫斯把反字往排字尺裡推,想排成十二公分一行。排到第四個字時行寬超標,明明每塊鉛字寬度無誤。他把字行擱旁,抬起黃銅釘書機,用平底沿著尺內壁滑過;量度還是不對。念頭一閃:印刷機所在地板鋪在鎮上沖積平原的舊淤泥上,夜裡潮氣讓地板微漲,桌面角度幾不可察地改變。他換腳承重,鞋跟下有輕微滾動,輕輕吐氣。改變來自房間本身,先前的細節此刻聚成無可否認的事實。

他將薄紙板塞到一隻機腳下,把壓印面調回方正,又重新鎖好字版。金屬咔嗒入位;滾筒在油墨上細聲掠過;壓頭按既定弧度落下。紙張送出後,他把它掛在昨天校樣旁,讓釘書機留在原處。濕墨閃光,但字行是否歪斜得等纖維乾透、紙面平展才知道。燈鳴持續,抹布深色邊沿滑下一滴墨油,在暖空氣裡懸而未墜。

情境單字卡

terry loops
·noun

毛圈織物,通常用於毛巾或浴袍等產品。

The soft terry loops made the towel very absorbent.

柔軟的毛圈織物使毛巾非常吸水。

monsoon
·noun

季風,通常指熱帶地區的季節性風和降雨。

During the monsoon, the rain transforms the landscape dramatically.

在季風期間,雨水顯著改變了風景。

floodplain
·noun

洪泛平原,指河流周圍在洪水期間可能淹水的平坦區域。

The floodplain is vital for the ecosystem's health and biodiversity.

洪泛平原對生態系統的健康和生物多樣性至關重要。

stapler
·noun

訂書機,一種用來將紙張固定在一起的工具。

The stapler clicked as Remy secured the papers neatly.

當雷米整齊地固定文件時,訂書機發出咔嚓聲。

aspen
·noun

白楊樹,一種落葉樹,通常生長在寒冷的地區。

The aspen trees swayed gently in the summer breeze.

白楊樹在夏天的微風中輕輕搖曳。

AI-generated · LexiTale

c2f25d88db2f7204 · 14,4385,543