返回故事列表
English難度 5

Moth by the Lamp on the Night Train- 適合進階的英語短篇故事

夜行列車上的燈邊飛蛾| 英語/中文 雙語朗讀

spancradleweaverdesignretreat
Bea在火車車廂內,用指尖輕觸溫暖的窗戶,神情充滿好奇,燈光柔和,營造出溫馨而神秘的場景
1.Bea在火車車廂內,用指尖輕觸溫暖的窗戶,神情充滿好奇,燈光柔和,營造出溫馨而神秘的場景
飛蛾安穩停在閱讀燈邊緣,其細膩的翅膀在柔和燈光下閃爍,窗簾輕輕搖曳,營造出神秘氛圍
2.飛蛾安穩停在閱讀燈邊緣,其細膩的翅膀在柔和燈光下閃爍,窗簾輕輕搖曳,營造出神秘氛圍
從高處俯瞰,Bea輕觸窗戶,神情專注,火車內部光影交錯,營造出溫馨與靜謐的氣氛
3.從高處俯瞰,Bea輕觸窗戶,神情專注,火車內部光影交錯,營造出溫馨與靜謐的氣氛
Bea回憶祖母教導,用指節比對飛蛾的細小翅膀,溫馨畫面融入柔和回憶色調,流露懷舊情懷
4.Bea回憶祖母教導,用指節比對飛蛾的細小翅膀,溫馨畫面融入柔和回憶色調,流露懷舊情懷
Bea注視著飛蛾落在水杯上,水面泛起輕微漣漪,她小心舉手,展現出觀察與驚奇的溫柔互動
5.Bea注視著飛蛾落在水杯上,水面泛起輕微漣漪,她小心舉手,展現出觀察與驚奇的溫柔互動
火車行駛出隧道,窗外霧氣瀰漫,Bea靜靜注視著飛蛾與燈光交織的窗戶,展現出旅途的平靜與深遠
6.火車行駛出隧道,窗外霧氣瀰漫,Bea靜靜注視著飛蛾與燈光交織的窗戶,展現出旅途的平靜與深遠

故事內容

English 原文

Bea pressed her index finger to the cabin window, anticipating a chill, yet the pane radiated stored heat from the hidden radiator below. At that moment a dusky moth settled on the reading lamp’s rim, quivering as the click-click pulse under the floor kept time for its wings. The insect rested inside the lamp’s circle like a scrap of velvet, and the curtain beside it swayed to reveal and conceal the tiny silhouette in alternating beats. She drew back slightly, palm still on the warm glass, watching how each sway shifted light across the insect’s body and brightened a pattern she first mistook for dust. The wheels hammered a faster rhythm through the mattress, and the unexpected warmth under her fingertip contradicted the wind-washed cold she had watched licking the fields moments earlier.

Back home her grandmother, a steady weaver, had taught Bea to judge yarn by stretching thumb and little finger; that remembered span always landed cleanly on the thread. She raised the same measure beside the lamp; the moth’s wings covered less than two knuckles, and her shoulders tightened at their smallness after the bold way it seized the light. A tunnel swallowed the train, the cabin lurched, and the insect slipped from the rim, touching down on the quivering surface of her water glass instead of the shade. Rather than sinking, it rode the meniscus, each tremor making new rings that cradled the body and sent pale reflections skating across the ceiling. Bea hovered a finger above the rim then withdrew, waiting through three sets of clicks until her own breathing matched them and her hand settled, shelving intervention in favor of quiet retreat.

The tunnel walls fell away behind, night returned, and Bea tipped the table a fraction; ripples broke, the moth rose in a slow, uncertain spiral. It landed against the window, and now the pattern on its folded wings formed a neat chevron design matching the blanket stripes, though reversed as if printed from the far side of morning. “You’re fine there,” she breathed, not aiming the words at the sleeper above but at the tiny voyager stilling itself against the pane. The creature’s antennae tested the glass once, then it halted, choosing retreat beneath the curtain’s darker hem. Outside, the rails straightened; the rhythmic click-click slowed, and the interior window cooled to a gentle mist that touched her forehead when she leaned in beside the resting moth.


繁體中文 翻譯

比亞把食指貼在車廂的窗戶上,本以為會冰涼,卻感到來自隱藏暖氣的餘溫。就在那一刻,一隻灰褐色飛蛾落在閱讀燈的金屬邊緣,隨著車輪節奏輕輕顫動。昆蟲待在燈光圈內,像一片天鵝絨碎片;窗簾隨車身搖晃,明暗交替地掩映那小小身影。她微微後退,手心仍貼著溫熱玻璃,注視光線在蛾翼上移動,將先前誤認為灰塵的花紋照得清晰。輪子在床墊下敲出更急的節拍,而指尖的不期然暖意與方才看見的田野冷風形成對比。

在家時,外婆是位穩重的織布匠,教她以拇指和小指張開的距離量線;那段熟記的跨度總能精準落在紗線上。她把同樣的動作舉到燈邊;飛蛾的雙翼不足兩個指節,她的肩頭因這份纖小而微微收緊,畢竟牠剛剛還大膽地佔據了光源。隨著列車鑽入隧道,車廂一晃,昆蟲從邊緣滑落,降落在晃動的水杯表面,而非燈罩。牠沒有沉下去,而是乘著張力停在水面,每一次震動都生出環形波紋,托住身軀並把淡淡的倒影投向天花板。比亞的指尖懸在杯口上方,又慢慢收回,默數三組「喀噠」聲後,呼吸與節拍合一,手也安靜地放下,暫且選擇靜觀其變。

隧道的牆面在身後迅速退去,夜色重新包圍過來,比亞將桌面輕輕一傾;波紋碎裂,飛蛾沿著緩慢而猶豫的螺旋飛起。牠貼在窗上,此時收攏的翅膀呈現整齊的人字形圖案,正好呼應毛毯上的條紋,只是顏色顛倒,彷彿從清晨另一側翻印。她低聲說:「你可以待在那裡。」這話既不是對上鋪的熟睡者,也不是指令,只是對那微小旅者的輕語。昆蟲的觸角試探玻璃一下,便停住不動,選擇退進窗簾較暗的下緣。車軌在外逐漸變直,節奏放緩;車內的玻璃轉為微涼,當她把額頭貼過去,薄霧輕沾肌膚,而她的手穩穩扶著窗簾,與那歇息的飛蛾比鄰。

情境單字卡

span
·noun

跨度;範圍

The bridge has a span of over a hundred meters.

這座橋的跨度超過一百米。

cradle
·noun

搖籃;發源地

The cradle gently rocked as the baby slept peacefully.

搖籃輕輕搖動,寶寶安靜地睡著。

weaver
·noun

織工;編織者

The weaver skillfully created a beautiful tapestry.

織工巧妙地編織出美麗的掛毯。

design
·noun

設計;圖案

The design of the cabin was both cozy and functional.

這座小屋的設計既舒適又實用。

retreat
·noun

撤退;隱居處

The cabin serves as a perfect retreat from the busy city life.

這座小屋是逃離繁忙都市生活的完美隱居處。

AI-generated · LexiTale

5cae5d6542c938f0 · 14,8535,694