Fern Jar beside a Fogged Windscreen - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
雨林路上的蕨葉瓶與起霧擋風玻璃 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Keira braced the glass specimen jar between her palms as the car rolled over a root-lifted ripple in the paved lane. Inside, a freshly snipped fern frond, still glossy from sunrise dew, floated upright, its miniature leaflets arranged like articulate fingers frozen mid-gesture. Condensed breath crept across the windscreen, dulling the green tunnel ahead until shapes merged into one shifting smear. A resentful squeak rose from the wipers each time Fintan flicked the stalk, the blades pushing clear glass for only a heartbeat. Droplets knocked from overhead fronds struck the roof in a parade of taps, marking the car’s progress more surely than the speedometer. Neither spoke; the engine hummed, and the road thumped its quiet rhythm through the steering column.
Fintan slid the window down two centimetres, and a blade of wet air knifed through the cabin, fog shrinking from the glass in ragged islands. The draft set the jar’s water trembling; Keira tightened her grip, then paused, fingertips searching the ridged metal lid. She gave the lid a half-turn, enough to loosen the seal, yet a deeper rut jolted the chassis and water lapped the rim. On the wheel, Fintan’s knuckles blanched, and his elbow stiffened as the tyres hissed across the dark, ever-damp tarmac. “Clear enough out there?” Keira asked, her voice almost buried beneath the engine’s low, steady whir. “Not yet,” he said, opening the demister vent further, warm air fogging his glasses before it reached the screen.
Another bend delivered a sudden shaft of gold through a gap where a fallen giant lay, and light poured across the dashboard like a spill of sunrise. Keira lifted the jar into the beam; the water ignited with color, and inside the frond unfurled a fraction, an answer to the warmth. What she had taken for detached specimen now twitched at the tip, roots clouding the water as they shook free of silt collected at the base. Her grip eased, but the loosened lid clicked against the glass, and a drop escaped, spotting Fintan’s folded map beside the hand-brake. He glanced sideways, then back to the road where the next ridge waited, and a muscle ticked along his jaw. She returned the jar to her knees, twisting the lid shut with two careful turns.
To reclaim sight of the lane, Fintan rolled the window halfway; mist surged in, clearing the screen but scattering paper on the console. The map slid, its corner dipping into the escaped droplet, ink feathering outward like a slow bruise. He steadied the wheel with one hand, caught the map with the other, and nodded toward a lay-by that opened ahead between moss-coated bollards. Tyres whispered to a stop, and sound flooded the cabin—drip over fern, creek murmur, a kingfisher’s bell-clear note. Keira stepped out, breath puffing, and set the jar on the wooden railing where the moss felt fresh and cool against her fingertips. Back at the car, she slowly smoothed the wet map across the warm bonnet.
繁體中文 翻譯
當車輛碾過被樹根頂起的柏油隆起時,凱拉雙手夾緊玻璃標本瓶。瓶內,一片剛在日出時剪下的蕨葉還帶著光澤的露水,直立漂浮,細小的羽片像一群固定姿勢的手指。駕駛艙裡的呼氣凝成薄霧,慢慢爬上擋風玻璃,把前方的綠色隧道抹成一片流動的模糊。芬坦每次撥動雨刷,齒輪發出帶著怨氣的吱聲,刷片僅在瞬間推開一塊清晰的玻璃。頭頂蕨葉落下的水珠敲打車頂,像一場輕巧的遊行節拍,比時速表更確定地標示車子的進度。兩人沉默,只有引擎低鳴,路面節奏透過方向盤傳到手臂。
芬坦把車窗降下兩公分,一股濕涼空氣切入車艙,玻璃上的霧氣收縮成破碎島嶼。氣流使瓶中的水面顫動;凱拉握得更緊,指尖摸索帶有凹槽的金屬瓶蓋。她把瓶蓋半轉,剛好鬆開封口,但更深的車轍震動底盤,水面拍上瓶口。方向盤上,芬坦的指節褪色,手肘僵直,輪胎在終年潮濕的柏油上發出嘶聲。「前面夠清楚嗎?」凱拉問,聲音幾乎被引擎的穩定低鳴掩蓋。「還不行。」他回應,同時開大除霧風口,暖風先迷蒙了他的眼鏡,才吹向玻璃。
又一個轉彎讓一道金光穿過倒下巨木留下的缺口,照在儀表板上,如同灑落的日出。凱拉把瓶子舉向光束;水面點亮了色彩,瓶中的蕨葉展開一點,回應著暖意。原本被她當成斷葉的標本,此刻在葉尖微微抽動,鬆開沉積在底部的淤泥,細根把水攪成雲霧。她的手鬆了些,但已鬆動的瓶蓋碰撞玻璃,一滴水濺出,滴在放在手煞旁的折疊地圖上。芬坦側眼看去,又立刻將視線拉回前方等候的下一道隆起,下顎的肌肉微微抽動。凱拉把瓶子放回膝上,兩圈小心地旋緊瓶蓋。
為了重新看清車道,芬坦把窗戶推到一半;霧氣湧入,擦亮玻璃,卻把中控台上的紙張吹得散亂。地圖滑動,角落沾到那滴水,墨色像慢慢擴散的瘀痕。芬坦一手穩住方向盤,一手抓住地圖,點頭示意前方在苔蘚覆蓋的護柱間打開的停車彎。輪胎輕聲停穩,聲音湧入車艙——水滴落在蕨葉上,小溪低語,翠鳥清脆鳴叫。凱拉下車,呼氣成霧,把瓶子放在木欄杆上,摸起來的新鮮苔蘚冰涼。她回到車旁,慢慢把濕地圖攤平在溫熱的引擎蓋上。
情境單字卡
- loosen
放鬆;鬆開
“Keira decided to loosen her grip on the jar to prevent breaking it.”
基拉決定放鬆對瓶子的握力,以防止將其打破。
- resentful
心懷不滿的;憤恨的
“She felt resentful when her hard work went unrecognized.”
當她的努力沒有受到認可時,她感到心懷不滿。
- articulate
清晰表達的;口齒伶俐的
“Keira was articulate when explaining her ideas about the specimen.”
基拉在解釋她對標本的想法時表達得很清晰。
- sunrise
日出
“The beautiful sunrise filled the sky with vibrant colors.”
美麗的日出讓天空充滿了生動的色彩。
- parade
遊行;展示
“The parade of colorful floats excited everyone in the town.”
色彩繽紛的遊行讓鎮上的每個人都感到興奮。
推薦閱讀

A Clear Circle on the Windscreen of the Rainforest Road

The Fogged Windshield and the Map on the Move

A Gap of Sky on the Fern Boardwalk

The Spiral on the Fogged Windscreen

Fog Wipers and a Gatepost Sketch on the Mountain Road

Terrarium Glass and a Small Viewport of Warmth

Bead on the Terrarium Glass

When the Fallen Branch Burst on the Forest Road

A Window Droplet Traces a Feather

The Smear on the Terrarium Glass

A Cool Rail, a Warm Lens, and the Canyon's Hidden Colors
