The Flawed Punch Card in the Rose Cloth - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
玫瑰布裡那張失誤的穿孔卡 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Sian slipped a fresh punch card onto the hanging chain while the loom muttered in low metallic clicks. Afternoon glare spilled through the high window, laying an amber ladder across the cabinet and over the cloth winding on the front beam. She watched the hooks tap the card, pass through the holes, then retreat; the threads lifted or waited, obeying the silent stencil. Row by row, the shuttle raced, its nose brushing the wool with unexpected tenderness before the beater pressed the line tight. Nothing on the fabric’s face suggested change; the rose motif she had woven all week kept its calm silhouette.
Another card followed, and another, each vanishing into the mechanism as if the cabinet inhaled them. Sian’s fingers moved in practiced rhythm, yet her eyes drifted between the growing cloth and the penciled blueprint fixed to the wall. She counted stitches under her breath, a form of reasoning traced by tapping thumb against palm, and found the numbers steady. Light slid lower across the warp; even then the rose on the cloth still looked serene. During a brief pause, she lifted a card toward the window for quiet contemplation, noticing dust caught inside one perforation but dismissing it after a single puff. The chain advanced again with its familiar snap, and the cabinet’s shadow fluttered against the wooden floorboards.
The next shuttle pass left an odd shimmer across the warp, too slight to claim attention yet hard to ignore. Sian halted mid-throw, letting the shuttle rest in her lap while she bent closer to the beam. Through the angled light, a fine diagonal shadow separated one row from every row above it. Suddenly the surface broke sequence: threads that had swallowed color in abundance now caught the glare and lifted together. They formed a bold flourish that arched across the rose like a stray vine. The loom continued its rhythm, but Sian stayed motionless, watching the unexpected ribbon widen with every beat.
Cole, standing at the other side of the cabinet, noticed her stillness and asked, “Everything running?” She answered only by turning the cloth beam one notch, enough to reveal the widening vine a shade brighter than the rows around it. Light struck the pattern and rebounded onto their faces, turning them into silhouettes against the wall. She considered replacing the faulty card, yet her hand dropped to the lever without pulling it; the error possessed its own quiet articulation. A porcelain cup near her shoe sat cold, the surface puckered with a thin gray skin; beside it, a small spool unspooled, its loose thread dragging dust.
繁體中文 翻譯
Sian 把一張新的穿孔卡片掛到鏈條上,織機發出低沉又有節奏的金屬喀嗒聲。午後的光線從高窗潑灑而下,在機櫃與前方卷布梁上的布面鋪出一道琥珀色的梯影。她看著鉤針輕敲卡片、穿過孔洞再退回;線群隨之升降,默默遵循紙片的版型。梭子一行又一行飛馳,梭鼻掠過羊毛帶來意外的柔軟觸感,擊筘隨即將緯線拍實。布面上看不出變化;她整週編織的玫瑰圖樣依舊輪廓平靜。
又一張卡片、再一張卡片被機構吞入,好似櫥櫃在深深吸氣。Sian 的手指保持熟練節奏,目光卻在新生布幅與牆上鉛筆藍圖之間漂移。她低聲數著線目,以拇指敲掌心的節拍作為推算,數字毫無偏差。光線在經紗上漸低,玫瑰仍顯安穩。短暫停頓中,她舉起一張卡片對光細看,那孔隙裡卡著微塵,她輕吹一下便作罷。鏈條再度喀嗒前行,機櫃的影子在木地板上抖動。
下一趟梭行在經線上留下奇異閃澤,細微到難以斷言卻無法忽視。Sian 半途停下,將梭子橫放膝上,俯身貼近卷布梁。斜光中,一條細斜影將新行與上方所有行區分開來。布面忽然失序:過量吸收色彩的線群此刻抓住光芒,一同抬起。它們拉出一道鮮明的蔓紋,像走失的藤枝跨過玫瑰。織機依舊節奏如常,Sian 卻不再動作,只看著那條意外的絲帶隨每一下擊筘漸寬。
Cole 站在機櫃另一側,見她靜止便問:「運轉正常嗎?」她僅轉動卷布梁一格作答,讓那條漸寬的藤影比周圍行列更亮一階。光線擊中圖樣,反射到兩人臉上,把他們變成牆上的剪影。她動念更換出錯卡片,手卻又垂回拉桿,錯誤自有低聲語調。腳邊一只瓷杯已冷,杯面浮著灰白薄膜;旁邊的小線軸散落,鬆線拖著微塵。
情境單字卡
- reasoning
推理;思考過程
“Her reasoning helped solve the puzzle quickly and efficiently.”
她的推理幫助迅速且有效地解決了謎題。
- contemplation
沉思;深思熟慮
“In contemplation, she found new ideas for her next project.”
在沉思中,她找到了下一個項目的新想法。
- abundance
豐富;大量
“The garden was filled with an abundance of colorful plants.”
花園裡充滿了大量色彩繽紛的植物。
- tenderness
柔情;溫柔
“Her tenderness towards the fabric made her creations special.”
她對布料的溫柔使她的作品變得特別。
- flourish
繁榮;茁壯成長
“The flowers began to flourish under the warm sunlight.”
在溫暖的陽光下,花朵開始茁壯成長。
推薦閱讀

Chalk Dust on the Loom Bar

Shadow Line Across the Woven Cloth in Changing Light

The Thread That Started to Waver

The Loom’s Violet Stripe

The Missing Basalt Weight at the Loom

Green Ridge on the Loom

The Sparrow That Borrowed Amber Wool

Shuttle Pauses on a Snagged Thread

Warmth of the Shuttle and the Sparrow’s Loop

When the Cloth Grew a Shadow

Worn Dents Revealed by the Afternoon Loom Light
