返回故事列表
English難度 5

The Cucumber Ribbons on the Canyon Rim - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

峽谷邊緣的黃瓜絲 | 英文/中文 雙語朗讀

coherentgarnishoutlineplightnavigate
在峽谷邊緣,Shea觸碰冰冷車門把手,晨霧瀰漫,周圍環境呈現柔和晨光,表情驚訝探索新景。
1.在峽谷邊緣,Shea觸碰冰冷車門把手,晨霧瀰漫,周圍環境呈現柔和晨光,表情驚訝探索新景。
Shea在峽谷欄杆旁停下,目光專注感受暖陽與涼意交織,表情充滿驚奇與沉思,環境細節豐富。
2.Shea在峽谷欄杆旁停下,目光專注感受暖陽與涼意交織,表情充滿驚奇與沉思,環境細節豐富。
從一隻小螞蟻視角看散落的食物和飄揚中的綠色小黃瓜絲,環境中有木質長椅與自然塵土,充滿微觀冒險感。
3.從一隻小螞蟻視角看散落的食物和飄揚中的綠色小黃瓜絲,環境中有木質長椅與自然塵土,充滿微觀冒險感。
Idris在強風突襲下迅速躍動接住滾動蘋果,盤子傾翻綠色小黃瓜絲飛舞,動感場景展現戶外峽谷氣氛。
4.Idris在強風突襲下迅速躍動接住滾動蘋果,盤子傾翻綠色小黃瓜絲飛舞,動感場景展現戶外峽谷氣氛。
在靜止瞬間,Shea與Idris默契合作整理凌亂餐具,陽光柔和映出他們專注表情,動作協調展現平靜決心。
5.在靜止瞬間,Shea與Idris默契合作整理凌亂餐具,陽光柔和映出他們專注表情,動作協調展現平靜決心。
Shea與Idris在夕陽下整理散亂餐具歸車,環境中保留著綠色小黃瓜絲和岩石塵埃,氛圍平靜且略帶思索。
6.Shea與Idris在夕陽下整理散亂餐具歸車,環境中保留著綠色小黃瓜絲和岩石塵埃,氛圍平靜且略帶思索。

故事內容

English 原文

Shea closed the car door, expecting the handle to scorch her palm, yet the metal registered a startling chill that loosened her grip mid-push. A dry gust drummed through the overlook, humming along the railing tubes and carrying the scent of sun-struck rock. Beside her boots lay a rectangle paler than the asphalt, marking where an information board once stood; its outline lingered in windblown dust. The river twinkled far below, a silver thread slipping between red shelves, yet no sound climbed through the layered air. She rested both palms on the upper rail, noticing how the sun warmed the exposed top while the canyon breeze cooled the underside almost to refrigerator temperature.

Idris carried the cooler from the back seat, and they crossed the gravel, boots crunching out of sync on the uneven stones. He set the container on a wooden bench against a low wall, then paused at empty bolt holes where a second seat once anchored. Without comment, Shea unfolded one chair and left the neighboring rectangle of crushed grass untouched, as if an invisible frame still occupied the space. They unpacked plates, fruit, and flatbread; the arrangement looked coherent, yet the breeze kept lifting napkin corners like playful fingers. Idris slid fingertips across the cooler lid and murmured, “Still cold enough,” his voice fading into the restless air. Shea braced the cooler lid with an elbow while fishing for cutlery, her wrist brushing the vacant chair slot before pulling back.

A sudden blast toppled a plate and sent cucumber ribbons — once tidy garnish — spiraling across the blacktop like green confetti. Idris lunged sideways, caught the rolling apple, and nearly lost his hat to the same gust before bracing a foot against the bench leg. Shea laughed once, pinched the fluttering napkins under a bottle, yet the rescue left their careful spread disordered, sauces pooling where fruit had rested. They exchanged a glance that neither translated into speech, and both began to navigate the chaos with wordless coordination: lid closed, plates stacked, cooler latched. Some curls clung to the cooler’s damp rim, others drifted toward the drop, their slight weight insufficient to challenge the vast air column below.

With lunch abandoned, they folded the lone chair and returned items to the cooler, leaving the untouched rectangle of grass still tender in the sun. Shea reached for a pebble, pressed its rough face against her thumb, then flicked it past the railing, never hearing its fate in the depth-drenched silence. The ant earlier spotted near the bench continued its slow ascent around a bread crumb, its tiny plight unnoticed amid their larger rearrangements. They slid the cooler into the trunk, and Idris brushed sandstone dust from his sleeve, yet a reddish smear lingered across the once-white fabric. As the engine turned over, the cucumber curls still clung to the railing; the stain on Idris’s sleeve darkened one shade richer against the moving shadow.


繁體中文 翻譯

Shea 關上車門,本以為把手會燙手,卻感到意外的冰涼,手掌不自覺放鬆。乾燥的陣風穿過觀景台,沿著欄杆嗡嗡作響,帶來被太陽炙烤的岩石氣味。她腳邊的瀝青比周圍淺色,顯示曾有解說牌固定於此;風中的灰塵仍勾勒出那塊牌子的輪廓。河流在深處閃成銀線,滑過層層紅色岩棚,卻沒有任何聲音攀上這疊疊空氣。她雙手按在欄杆頂端,感到陽光將上面烤得溫熱,而峽谷的風把下面吹得像冰箱般涼。

Idris 把保冷箱從後座搬下,他們踩著碎石,鞋底節奏不一。木椅靠著低矮石牆,他把箱子放上去,又看見第二張椅子留下的空螺絲孔。Shea 一聲不吭地打開一張摺疊椅,旁邊壓扁的草地仍空著,彷彿看不見的椅架繼續佔據那塊位置。他們擺出盤子、水果和薄餅;擺設看似有條理,卻被風逗得紙巾角不停翻起。Idris 以指尖掠過箱蓋,低聲說:「還夠冰。」聲音被吹動的空氣半數吞走。Shea 用手肘頂住箱蓋找餐具,手腕擦過那個空位,立刻又縮回。

忽然一陣強風掀翻紙盤,把原本整齊的黃瓜絲配菜捲成綠色碎帶,在黑色地面上亂舞。Idris 斜衝一步接住滾動的蘋果,帽子差點也被同一股風捲走,只能一腳抵住椅腳。Shea 笑了一聲,把飛舞的紙巾壓在瓶子下,但整個餐點仍被吹得凌亂,醬汁流到水果剛待過的位置。他們交換了一個眼神,沒說一句話,就默契地收拾混亂:蓋上箱蓋、堆起盤子、扣上扣環。些許黃瓜絲黏在濕漉漉的箱邊,另一些飄向深谷,輕得撼動不了那柱龐大的空氣。

午餐被迫放棄,他們收起唯一的椅子,把物品重新塞回箱內,留下一小塊在陽光下仍柔軟的草地。Shea 拾起一顆小石子,粗糙的表面貼住拇指,隨即彈過欄杆,消失於深不見底的寂靜中。稍早出現在長椅旁的螞蟻,仍繞著麵包屑慢慢往上爬,那微不足道的困境在他們忙碌的動作中無人察覺。他們把保冷箱推回行李廂,Idris 拍掉袖子上的砂岩粉,可一道紅褐色印痕仍留在原本潔白的布料上。引擎發動時,黃瓜絲依舊掛在欄杆上;Idris 袖上的斑痕在移動的陰影裡悄悄變深。

情境單字卡

coherent
·adjective

清晰的;連貫的

Her explanation was clear and coherent, making it easy to follow.

她的解釋清晰且連貫,讓人容易理解。

garnish
·verb

裝飾;點綴

The chef decided to garnish the dish with fresh herbs.

廚師決定用新鮮香草來裝飾這道菜。

outline
·noun

大綱;輪廓

The teacher asked us to create an outline for our project.

老師要求我們為專案製作一個大綱。

plight
·noun

困境;苦境

The story highlighted the plight of those affected by the storm.

這個故事突顯了受到風暴影響的人的困境。

navigate
·verb

導航;找到路徑

She had to navigate through the busy streets to reach her destination.

她必須穿越繁忙的街道才能到達目的地。

AI-generated · LexiTale

f1efb00a556ed0a7 · 14,7718,726