返回故事列表
English難度 4

Cold Bottle, Silver Gravel: Finding the Way in the Maze - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音

冷水瓶與銀灰碎石:在迷宮裡找路 | 英文/中文 雙語朗讀

posturearchivebinderresinousstrand
細淡的線圈掛在樹枝上,我用指尖輕捏著,同時打量瞭望轉角的樹籬面。Yara 斜靠在藍灰色碎石上側耳傾聽,遠處中心長椅上 Dad 帶著小活頁夾等著,透明頁套邊緣映出細銀光。修剪過的黃楊散出樹脂味,轉角處的淺色切面像粉筆線,在溫和日光裡微亮。
1.細淡的線圈掛在樹枝上,我用指尖輕捏著,同時打量瞭望轉角的樹籬面。Yara 斜靠在藍灰色碎石上側耳傾聽,遠處中心長椅上 Dad 帶著小活頁夾等著,透明頁套邊緣映出細銀光。修剪過的黃楊散出樹脂味,轉角處的淺色切面像粉筆線,在溫和日光裡微亮。
眼前的近白色緞帶鬆垂,地上的兩塊石頭箭頭指向不同方向。我踮起腳從樹籬上方張望,遠處強光下的白花同向傾著花面;薄樹籬那頭傳來腳步聲,在寬闊交叉口散成回音。陰影這側仍涼,碎石顏色更沉。
2.眼前的近白色緞帶鬆垂,地上的兩塊石頭箭頭指向不同方向。我踮起腳從樹籬上方張望,遠處強光下的白花同向傾著花面;薄樹籬那頭傳來腳步聲,在寬闊交叉口散成回音。陰影這側仍涼,碎石顏色更沉。
Yara 揚手遮住眼睛沿著樹籬頂端望去並指向更亮那邊,細而穩的嗡嗡聲從日照最足的邊緣傳來。近白色緞帶被微風撩動,兩塊石頭箭頭像是在碎石上隨意的猜測;陽光那側溫熱明亮,這側仍保有清涼綠意。
3.Yara 揚手遮住眼睛沿著樹籬頂端望去並指向更亮那邊,細而穩的嗡嗡聲從日照最足的邊緣傳來。近白色緞帶被微風撩動,兩塊石頭箭頭像是在碎石上隨意的猜測;陽光那側溫熱明亮,這側仍保有清涼綠意。
狹窄通道裡樹籬向內傾,空氣更涼。我把被樹枝勾住帶子的活頁夾解開,將冰涼水瓶放在一塊日照的石邊上,瓶身立刻起霧。陰影與暖處的交界讓銀色水珠聚成線,順著藍灰碎石流下,濕痕往左暗去,越過誤導的箭頭,指向那頭的死巷。
4.狹窄通道裡樹籬向內傾,空氣更涼。我把被樹枝勾住帶子的活頁夾解開,將冰涼水瓶放在一塊日照的石邊上,瓶身立刻起霧。陰影與暖處的交界讓銀色水珠聚成線,順著藍灰碎石流下,濕痕往左暗去,越過誤導的箭頭,指向那頭的死巷。
我輕聲說「不是這邊」,看著水跡往左選擇。我們回到瞭望轉角,再看一次面向日照的白花,濕痕與南向的傾斜一致。陽光讓瓶子繼續滴水,Yara 把它收進背包網袋,細流停下,交叉口的碎石不再添新濕線。綠籬靜靜站著。
5.我輕聲說「不是這邊」,看著水跡往左選擇。我們回到瞭望轉角,再看一次面向日照的白花,濕痕與南向的傾斜一致。陽光讓瓶子繼續滴水,Yara 把它收進背包網袋,細流停下,交叉口的碎石不再添新濕線。綠籬靜靜站著。
頭頂一縷細細的蛛絲掛住粉色花瓣,像一面微小的旗。活頁夾的透明接縫上最後一顆水珠緩緩爬行,隨後滑落。綠籬的氣息安靜,午後的光柔軟,亮點停在絲線與水痕邊。
6.頭頂一縷細細的蛛絲掛住粉色花瓣,像一面微小的旗。活頁夾的透明接縫上最後一顆水珠緩緩爬行,隨後滑落。綠籬的氣息安靜,午後的光柔軟,亮點停在絲線與水痕邊。

故事內容

English 原文

A pale loop of thread swung from a twig where a ribbon had left a crease.

Eli stepped closer and pinched the loose loop, then scanned the hedge face at the lookout corner. Yara leaned on the blue-grey gravel, her posture tilted to listen, because Dad waited at the center bench. His small binder carried an archive of leaf rubbings under clear sleeves, their edges silver in the light. The clipped boxwood gave a resinous smell, and pale cut wood showed at corners like chalk lines. Ribbons tied at eye level had faded near-white, and two stone arrows on the ground pointed different ways. Footsteps from another path reached through a thin hedge patch and scattered echoes across the wide junction crossing. Eli lifted himself onto his toes and peered over, where bee-white flowers faced one direction under hard sunlight. “Hear that buzzing?” Yara said, shading her eyes along the hedge top and pointing toward the brighter side. The sound came thin but steady from the sunniest edge, which often marked south near the flowers. Even so, the near-white ribbon wavered in a breeze, and both arrows looked like guesses on gravel.

They chose to test the narrow passage first, where the hedges leaned inward and the air held extra coolness. A twig caught the binder’s strap and paused Eli mid-step, so he backed a hand and freed the snag. He set his cold bottle on a sunlit stone edge to use both hands, and a clear film fogged its side. Where the path left the shade, warmth met that chill, and silver beads gathered, then ran down into the blue-grey gravel. A thin stream darkened tiny stones and showed a quiet slope left, sliding past the trick arrows toward a dead-end alcove. “Not this way,” Eli said softly, watching the water choose, and he nodded toward the opposite corridor. They returned to the lookout corner, checked the bee flowers again, and matched the slope with that south-facing line. Together those signs settled their path, yet the drip kept growing where sun warmed the bottle on the ledge. Yara lifted the bottle into her backpack’s mesh pocket, which stopped the tiny stream from tracing more lines across the junction. Above them, a fine strand of spider silk had caught a pink petal, and it hung like a small flag. On the binder, a last bead still crept along the clear seam and then slid.


繁體中文 翻譯

一小圈淡色的線在枝條上晃動,原本繫著緞帶的地方留下了一道壓痕。

Eli 走近捏住那圈鬆線,接著在眺望轉角的樹籬面上來回查看。Yara 站在藍灰色碎石上,身體微微前傾在聽,因為爸爸在中心的石椅等著他們。他的小活頁夾裡收著一份葉拓的歸檔,透明內頁下壓著它們,邊緣在光裡發亮。修整過的黃楊散出一股樹脂味,轉角露出的淺色木質像粉筆線。眼平綁著的織帶幾乎褪成白色,地上兩個石頭箭頭卻指向不同方向。另一條路的腳步聲從較薄的樹籬處傳來,在寬闊的岔路口四散回響。Eli 墊腳往上看,蜂白的花在強光下全都朝著同一邊。Yara 說:「你聽到嗡嗡聲嗎?」她用手遮住眼睛,沿著樹籬頂端指向較亮的一側。那聲音又細又穩,來自最陽光的一邊,常常就是花那邊的南向。但幾乎全白的織帶在微風裡晃,兩個箭頭看起來也只是碎石上的猜測。

他們決定先測試那段狹窄通道,那裡的樹籬向內收攏,空氣帶著更多涼意。一根小枝勾住活頁夾的背帶,把 Eli 的腳步卡住,他把手往後一探,輕輕把勾拆開。他把冰涼的水瓶放到一截日照的石邊,好空出雙手,瓶身便起了一層清薄霧。道路離開陰影的地方,暖意遇上那股冷,細銀般的珠子結起,然後往藍灰碎石流下去。很細的水線把小石頭染暗,顯出路面微微往左傾,滑過那些捉弄人的箭頭,朝一個盡頭小凹處延去。Eli 盯著水路說:「不是這邊。」他看水怎麼走,然後點點頭往相反的走廊。兩人回到眺望轉角,再看一次蜂花,讓坡度和那條朝南的花線對上。兩個線索加在一起定下了路線,不過瓶身在石邊受熱,滴水還在增多。Yara 把水瓶提起,塞進背包側邊的網袋,細小的水線便不再在岔路上畫更多痕。頭頂上一縷很細的蛛絲勾住一片粉紅花瓣,像一面小旗子垂著。在活頁夾上,最後一顆水珠還沿著透明封邊慢慢爬行,然後滑落。

情境單字卡

posture
·noun

姿勢;身體的站姿或坐姿。

Yara’s posture leaned toward the hedge, tilted to catch the smallest sounds.

Yara 的姿勢朝著綠籬微傾,為了接住最細小的聲音。

archive
·noun

有系統保存的資料或作品集合;檔案庫。

His binder protected an archive of leaf rubbings, each shining under clear plastic.

他的活頁夾保護著一套葉拓檔案,每一張都在透明套裡發亮。

binder
·noun

活頁夾;資料夾,用來收納紙張或透明內頁。

A snagging twig hooked his binder strap and froze him between steps.

一根勾人的枝條鉤住他的活頁夾背帶,讓他卡在步伐之間。

resinous
·adjective

帶樹脂味的;像樹脂的(常指松香般的氣味)。

The boxwood breathed a resinous smell, sharp as fresh-cut chalk at corners.

黃楊吐出樹脂味,在轉角像新割的粉筆般清刺。

strand
·noun

一縷;細線;(如)一股絲。

Above them, a strand of spider silk held a pink petal like a flag.

他們上方,一縷蜘蛛絲托住粉色花瓣,像一面小旗。

AI-generated · LexiTale

23bdb1a4cecbb511 · 17,21911,085