返回故事列表
English難度 5

Rope Coil at the Canal Lock, Marked by a Pencil Ring - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

運河船閘邊,一圈鉛筆痕標著纜繩 | 英文/中文 雙語朗讀

theatricalpenciltoxinseamcrankshaft
我把濕重的纜繩一圈圈放在砂礫的拖道上,船艙下方傳來規律的敲擊聲,讓小煙囪旁的灌水壺蓋輕輕作響。Petra 靠著舵,盯著浸濕的木材,閘室的水緩慢下降,船身一寸一寸沉下。潮濕的石牆帶著苔色,空氣有鐵與濕繩的味道。
1.我把濕重的纜繩一圈圈放在砂礫的拖道上,船艙下方傳來規律的敲擊聲,讓小煙囪旁的灌水壺蓋輕輕作響。Petra 靠著舵,盯著浸濕的木材,閘室的水緩慢下降,船身一寸一寸沉下。潮濕的石牆帶著苔色,空氣有鐵與濕繩的味道。
濕重的繩圈向側邊滑去,我把尾端推進木板縫裡想固定住。纖維壓在手腕上,留下深色的橢圓痕。我試著把三圈抬高,卻被重量拉長變形,最後鬆開手指,吐一口氣,讓最後一圈平貼在有淺槽的木面上。
2.濕重的繩圈向側邊滑去,我把尾端推進木板縫裡想固定住。纖維壓在手腕上,留下深色的橢圓痕。我試著把三圈抬高,卻被重量拉長變形,最後鬆開手指,吐一口氣,讓最後一圈平貼在有淺槽的木面上。
我走過跳板,從艙口台階拿起短鉛筆,用削筆器轉出淡色的雪松卷屑。鎖牆旁的綠藻散成一小塊一小塊,屑片像輕環落在掌心,又被微風送過溫暖的甲板。新削出的筆尖在指間滑順,空氣帶著淡淡木香。
3.我走過跳板,從艙口台階拿起短鉛筆,用削筆器轉出淡色的雪松卷屑。鎖牆旁的綠藻散成一小塊一小塊,屑片像輕環落在掌心,又被微風送過溫暖的甲板。新削出的筆尖在指間滑順,空氣帶著淡淡木香。
水從閘孔的聲調變得更低,木門回以深沉的呻吟,隨著壓力減退而放鬆。一位穿黃衣的腳踏車騎士叮鈴駛過拖道,亮聲一閃而逝,牆、船與繩之間又回到安靜。
4.水從閘孔的聲調變得更低,木門回以深沉的呻吟,隨著壓力減退而放鬆。一位穿黃衣的腳踏車騎士叮鈴駛過拖道,亮聲一閃而逝,牆、船與繩之間又回到安靜。
我把削下的木屑一傾,它們滑成船首纜栓周圍淡淡的石墨圓痕;我用指尖描過它的邊,隨後在平衡樑靠鉸鏈的舊漆上看到相呼應的灰色印痕。鎖牆的苔痕記著舊水線,船身上升到新的水痕輕觸艙窗。
5.我把削下的木屑一傾,它們滑成船首纜栓周圍淡淡的石墨圓痕;我用指尖描過它的邊,隨後在平衡樑靠鉸鏈的舊漆上看到相呼應的灰色印痕。鎖牆的苔痕記著舊水線,船身上升到新的水痕輕觸艙窗。
我回到繩邊,看見淡淡的鉛筆圈和木板縫在甲板上對成一個靜靜的目標。Petra 的聲音向石牆飄去,平衡樑張得更開,水面的小波紋一路跳到遠角。我左手覆在纜栓的角上,右手停在第一圈上方,下一道圈正等在空氣裡。
6.我回到繩邊,看見淡淡的鉛筆圈和木板縫在甲板上對成一個靜靜的目標。Petra 的聲音向石牆飄去,平衡樑張得更開,水面的小波紋一路跳到遠角。我左手覆在纜栓的角上,右手停在第一圈上方,下一道圈正等在空氣裡。

故事內容

English 原文

Arlo fed the mooring rope into even circles on the towpath while the chamber drained and the boat settled by slow inches.

Beneath the deck planks, the crankshaft ticked a patient beat that rattled the watering can lid beside the small stove-pipe.

Petra leaned into the tiller, eyes on the soaked timbers, and said, "Nearly level now, the far gate will loosen soon."

The rope hung damp and hefty, each loop slumping sideways until it slid across grit and unlatched its own neat shape.

He nudged the tail toward a plank seam, trying to anchor the stack against the wood's shallow groove and the towpath's mild slope.

His wrist took the load as the wet fibers bore down, and a dark oval printed into his skin where the line sat.

He lifted three loops and tried for height, but the weight pulled them oval and dragged the topmost turn into a tilted figure.

His hands paused, loosening, then he set the rope down with a small exhale and let its last coil flatten.

He crossed the gangplank for the deck, fished a stubby pencil from the cabin step, and twisted a sharpener around the soft cedar.

Near the wall, algae made a lace of green that sometimes carries toxin in warm months, though today's slick broke into harmless little islands.

Shavings fell in pale curls onto his palm, weightless spirals that kept their circle until a breeze shifted them across the warm planks.

Water pushed through the paddles at a quieter pitch, and the gate answered with a theatrical groan that deepened as the pressure eased.

A cyclist chimed past on the towpath, bell bright, then silence again settled between wall, boat, and rope.

When he tipped the shavings away, they slid into a faint graphite ring around the bow cleat, a thin halo no cloth had scrubbed.

He traced its circle with a fingertip, then noticed the gray smudge echoing it on the balance beam's worn paint near the hinge.

Moss along the lock wall marked older waterlines, and the boat rose until the newest line met the cabin windows with a patient kiss.

He returned to the rope without hurry, saw the old pencil ring and the plank seam making a target no one had mentioned, and crouched beside them.

Petra lifted her voice softly toward the stone, "Gate's free," and the balance beam swung wider while ripples hopscotched to the far corner.

The rope kept its stiffness, yet the deck now offered a measure, a diameter borrowed from someone else's hand and left behind like a hint.

Arlo spread his left hand over the cleat's horn and held his right poised above the first loop, the next turn waiting in the air.


繁體中文 翻譯

Arlo 把繫船繩在拖船道上盤成一圈又一圈,水閘往下退,船一寸一寸地慢慢安穩下去。

甲板木板下,曲軸以耐心的節拍敲打,讓灑水壺的蓋子在小煙囪旁邊微微作響。

Petra 倚著舵柄,目光落在濕透的木材上,說:「快平了,遠端的閘門等會兒就鬆了。」

繩子濕重,每一匝向側邊塌下,滑過砂礫,把剛排好的形狀自己鬆開。

他把尾端頂向一條甲板板縫,想讓整疊靠住木頭淺淺的溝槽與拖船道的緩坡。

手腕承受著重量,濕纖維往下壓,繩子壓著的地方在皮膚上印出一枚深色的橢圓。

他抬起三圈再試著往上添高,可重量把它們拉成橢圓,還把最上層拖成歪斜的形狀。

雙手停了一下,鬆開,他把繩子放下,吐出一口短氣,讓最後一圈攤平。

他走過跳板到甲板上,從艙口台階摸出一枝短鉛筆,用小削筆器在柔軟的雪松上旋轉。

靠近石壁的地方,藻類織出一層綠色蕾絲,暖月裡有時會帶毒素,今天的薄膜卻碎成一簇簇無害的小島。

刨屑落在手心,淡色的細捲像沒重量的螺旋,保持著圓圈,直到一陣微風把它們拂過溫熱的木板。

水經過閘門孔的聲音變得輕,閘門以帶戲劇味的低鳴回應,壓差漸小時嗡聲也隨之加深。

拖船道上一名騎士叮一聲過去,鈴聲明亮,接著牆、船、繩子之間又回到安靜。

他把刨屑一傾,屑絲滑進艏部繫纜栓周圍一圈淡淡的石墨環,那是一圈布擦不掉的薄暈。

他用指尖沿著圓周劃了一圈,才注意到平衡樑鉸鏈附近那抹灰痕,在舊漆上呼應著同樣的圓。

閘牆上的青苔標著舊的水痕,船身上升,直到最新的一線輕觸艙邊窗框,像耐心的一吻。

他不忙不徐地回到繩邊,看見舊鉛筆環與板縫湊成一個沒人提起過的目標,於是蹲在一旁。

Petra 輕輕抬高聲音對著石壁說:「開了。」平衡樑擺得更開,漣漪一路跳到對角落。

繩子仍舊硬挺,可甲板此刻提供了一個尺度,那是從別人手裡借來的直徑,留在這裡像一句暗記。

Arlo 把左手覆在繫纜栓的角上,右手停在第一圈上方,下一個轉彎還懸在空中。

情境單字卡

theatrical
·adjective

戲劇化的;誇張而帶有表演感的,像舞台上那樣引人注意。

As pressure eased, the far gate let out a theatrical groan across the chamber.

隨著壓力消退,遠處的閘門發出一聲戲劇化的呻吟,迴盪在水槽裡。

pencil
·noun (可數)

鉛筆;以石墨(俗稱鉛)為筆芯、外層多是木頭的書寫工具。

From the cabin step, Arlo raised a stubby pencil and turned the sharpener until curls gathered.

阿爾洛在艙口拾起短鉛筆,轉著削筆器,直到薄捲一圈圈堆起。

toxin
·noun (可數/不可數)

毒素;會傷害身體或環境的有害物質,常見於某些藻類或細菌中。

In warm spells, the lock’s green lace can harbor toxin, though today’s specks drifted harmlessly.

天氣轉暖時,船閘那抹綠色花邊可能藏有毒素,但今天的細點無害地飄走了。

seam
·noun (可數)

縫隙;兩塊材料(如木板)相接之處形成的細長裂縫或接縫。

He slid the rope’s tail into the plank seam, hoping the shallow groove would moor the coils.

他把繩尾推進木板的縫隙,盼那淺溝能固定住一疊疊線圈。

crankshaft
·noun (可數)

曲軸;將活塞的往復運動轉為旋轉運動的關鍵軸件,常見於引擎中。

Beneath the planks, the crankshaft kept time, its quiet ticking steadying the echoing chamber.

木板下,曲軸滴答守時,安穩了回聲縈繞的船閘。

AI-generated · LexiTale

11c25ee5f76baf70 · 17,33010,943