返回故事列表
English難度 5

A Glass Marble and the Rope on the Glowworm Cave Boat - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

發光洞穴小船上的玻璃彈珠與牽引繩 | 英文/中文 雙語朗讀

arrangementsketchbookdemonstrationblowpipestewardship
在導覽平台邊,導繩因水重更垂,麻繩上等距的小水珠微顫不落。Vance 一手搭在木製舷緣,淺吃水的小船隨他的重量輕沉。每一次輕拉都沿著繩、木與手腕傳來阻力,再化成滑行;水面深綠而靜,頂上淡藍微光讓麻繩與木紋都帶著濕潤的亮意。
1.在導覽平台邊,導繩因水重更垂,麻繩上等距的小水珠微顫不落。Vance 一手搭在木製舷緣,淺吃水的小船隨他的重量輕沉。每一次輕拉都沿著繩、木與手腕傳來阻力,再化成滑行;水面深綠而靜,頂上淡藍微光讓麻繩與木紋都帶著濕潤的亮意。
船首外的鐘乳石慢慢放下一滴水,清脆落在暗水上,漣漪張開又平息。頂上螢火蟲般的藍光安穩不動,垂絲上一顆顆圓亮像細心排好;石灰岩牆吸住聲音,水面在藍綠微光裡恢復靜定。
2.船首外的鐘乳石慢慢放下一滴水,清脆落在暗水上,漣漪張開又平息。頂上螢火蟲般的藍光安穩不動,垂絲上一顆顆圓亮像細心排好;石灰岩牆吸住聲音,水面在藍綠微光裡恢復靜定。
Vance 把速寫本攤在膝上,紙張受潮微軟、書脊輕垂;鉛筆在每次拉繩間隙短短移動,船身一停一滑讓線條忽頓忽順。他指節聚著水氣,手掌壓著微彎的紙面,灰色的擦痕慢慢加深,藍色洞光在紙邊與木椅上輕輕泛亮。
3.Vance 把速寫本攤在膝上,紙張受潮微軟、書脊輕垂;鉛筆在每次拉繩間隙短短移動,船身一停一滑讓線條忽頓忽順。他指節聚著水氣,手掌壓著微彎的紙面,灰色的擦痕慢慢加深,藍色洞光在紙邊與木椅上輕輕泛亮。
Vance 的手指正要碰到濕麻繩,船身一傾,他在半途停住;繩股上的水珠一起發顫卻不落。舷緣與甲板光滑潔淨,只有淡淡濕意;藍色洞光穿進麻纖,讓每顆水珠像小小的透明鈴。
4.Vance 的手指正要碰到濕麻繩,船身一傾,他在半途停住;繩股上的水珠一起發顫卻不落。舷緣與甲板光滑潔淨,只有淡淡濕意;藍色洞光穿進麻纖,讓每顆水珠像小小的透明鈴。
Vance 把一顆小玻璃彈珠放在長椅上讓洞光映進去,船身微傾,彈珠慢慢朝舷緣走,他用拇指輕輕攔住再捧在掌心。Bea 在旁邊輕聲吐氣;下一下拉力穿過板面,遲了一拍的鐘乳水滴在水面敲出清亮一點。
5.Vance 把一顆小玻璃彈珠放在長椅上讓洞光映進去,船身微傾,彈珠慢慢朝舷緣走,他用拇指輕輕攔住再捧在掌心。Bea 在旁邊輕聲吐氣;下一下拉力穿過板面,遲了一拍的鐘乳水滴在水面敲出清亮一點。
Vance 把彈珠放回座位,指尖點破繩上的一抹亮,麻纖上留下淡淡的環;他再輕揉,起身的粉白像灰末散開。接著他把速寫本攤得更寬,讓下一次拉力與下一滴水對上,再落下一筆深色;停、再筆,頁面漸漸收住點與線的安靜節奏。鉛筆磨成光滑短頭,他用手掌把潮軟的紙面按平。
6.Vance 把彈珠放回座位,指尖點破繩上的一抹亮,麻纖上留下淡淡的環;他再輕揉,起身的粉白像灰末散開。接著他把速寫本攤得更寬,讓下一次拉力與下一滴水對上,再落下一筆深色;停、再筆,頁面漸漸收住點與線的安靜節奏。鉛筆磨成光滑短頭,他用手掌把潮軟的紙面按平。

故事內容

English 原文

On every tour, the guide rope at the platform lay with gentle slack; tonight it bowed deeper, water weight bending its line.

Droplets stitched along the hemp like tiny beads, each spaced a finger's width, each trembling without falling.

Vance rested one hand on the gunwale and felt the boat's shallow hull settle under his weight.

Each tug on the rope traveled through wood and wrist as a mild drag, then released into a small glide.

Somewhere beyond the bow, a stalactite released a drop every few breaths, each note clear on the dark water.

The sound arrived clean and small, then flattened before it could climb back from the wall.

Above, the glowworms held their steady blue, their hanging threads loaded with round glints like a careful arrangement.

He opened his sketchbook across his knees, its paper already taking the cave's damp and sagging slightly at the spine.

Graphite moved in short strokes between tugs, the line hitching when the hull paused and smoothing when it slid.

His knuckles gathered moisture, and a gray smear deepened where the paper bowed under the slow weight of his hand.

This morning, a glassworker had turned a gather with a blowpipe during a demonstration, and beads fell off the rod like cooling suns.

He had watched the gather droop with gravity, then rise again when the worker turned and breathed into the tube.

Vance's fingers drifted toward the wet rope, then paused mid-reach as the hull tipped and the droplets quivered along the braid.

The rails bore no scratches, the planks held no litter; stewardship lived here as clean wood and quiet water.

He drew back half an inch, then edged closer, letting the damp hemp touch the middle joint of his finger.

A small glass marble from the studio sat in his pocket, and he set it on the bench to catch the cave light.

The hull leaned a degree, and the marble inched toward the gunwale until his thumb arrested its roll.

Bea breathed, "It is very still."

He cradled the marble in his palm while the next tug came through the plank, and a delayed drop chimed from the stalactite.

His fingers stilled on the hemp.

Breath left on that beat, and the rope gave back exactly the boat's weight.

He shifted the marble to the seat and touched one gleam on the rope; when it burst, a pale ring marked the fiber.

He rubbed the ring with a fingertip and lifted a faint chalk that broke apart like dust.

What had sparkled as water also carried stone; the ceiling's long clock left its record on hemp.

He opened the sketchbook wider and let the next tug meet the next drop before laying a single dark stroke.

Stroke, pause, stroke matched rope and drip without counting, and the page began to hold a quiet pattern of dots and lines.

The pencil had worn to a shiny nub during the boat's slow glide.

He pressed the damp page flat with his palm.


繁體中文 翻譯

每一次參觀,平台邊的牽引繩都帶著輕鬆的弧度;今晚它彎得更深,水的重量把它的線往下拉。

麻繩上縫著一點一點的水珠,像極小的珠飾,每一顆隔著一指寬,各自微顫卻不掉落。

Vance 一手搭在舷緣上,感到平底船的船身在他體重下微微坐實。

每一下拉繩的力道透過木頭傳到手腕,先是一股柔和的阻力,接著放鬆成小小的滑行。

船頭遠處的某根鐘乳石隔著幾次呼吸才放下一滴水,每一下都在暗水上敲出清亮的聲音。

聲音乾淨而細小地抵達,然後在回牆之前就扁平下去。

上方,螢火蟲幼生維持穩定的藍光,垂下的絲線掛著一排圓潤的亮點,像一份仔細排布的陳設。

他把素描本攤在膝上,紙張已經吸了洞裡的潮氣,在書脊處微微下陷。

石墨在拉繩的間隙裡以短筆畫移動,船身停住時線條略帶顫抖,滑行時就變得平順。

他的指節吸了水氣,紙面彎下去的地方,灰色的痕跡在手的慢重之下更深。

今天早上,一位玻璃工用吹管旋轉熔團做示範,小珠子像在冷卻的太陽般自棒端滑落。

他看著熔團在重力下垂,再隨著工人轉身與吹氣重新抬起。

Vance 的手指朝濕繩子移去,船身斜了一點,他的手在半空停住,麻繩上的水珠沿著編股一齊顫動。

欄杆沒有刮痕,甲板上沒有垃圾;這裡的維護體現在乾淨的木頭與安靜的水面。

他先退回半寸,又靠近一點,讓濕的麻纖碰到他手指的中節。

他口袋裡放著一顆在工作室得到的小玻璃彈珠,於是把它放到座板上接洞裡的光。

船身傾了一度,彈珠往舷緣慢慢挪動,直到他的拇指攔住它的滾動。

Bea 輕聲說:「好靜。」

他把彈珠扣在掌心裡,下一次拉繩的力道透過座板傳來,延遲的一滴水也在鐘乳石下敲響。

他的手指在麻繩上靜住。

呼氣落在那一下,繩子回饋出剛好等於船重的張力。

他把彈珠移回座位,輕觸繩上一點亮光;亮點碎開時,一圈淡淡的環在纖維上留下痕跡。

他用指尖把那圈抹開,指腹提起一點粉白,像粉末般散去。

那些閃光不只是水,也帶著石灰;洞頂的長時計在麻繩上留下紀錄。

他把素描本攤得更寬,讓下一次拉繩和下一滴落水相遇,再落下一筆深色的線。

一筆、停一下、再一筆,與繩與滴的節拍自然對上,紙面開始留下點與線的安靜圖樣。

鉛筆在船的慢滑之間磨成一截發亮的短頭。

他用手掌把潮濕的紙頁壓平。

情境單字卡

arrangement
·noun

排列;經過用心擺放或配置的方式;安排。

The glowworms held a deliberate arrangement of blue threads, each drop spaced to a calm rhythm.

螢火蟲維持著刻意的藍色絲線排列,每一滴都按著平靜的節奏間隔。

sketchbook
·noun

速寫本;用於繪圖或素描的本子。

He opened the sketchbook wider so damp pages could accept strokes timed to rope and drip.

他把速寫本攤得更開,讓潮濕的頁面接住與繩與滴同步的筆劃。

demonstration
·noun

示範;現場展示技藝或操作給他人觀看的活動。

During the studio demonstration, beads slid from the rod like small suns as onlookers went hushed.

在工作室的示範中,珠子如小太陽般自棒上滑落,旁觀者安靜無聲。

blowpipe
·noun

吹管;玻璃工或金屬工用來吹氣成形的中空長管。

The glassworker steadied the blowpipe, then breathed, and the glowing gather lifted as if remembering form.

玻璃工穩住吹管再吹氣,發亮的玻璃團彷彿記起形狀般抬起。

stewardship
·noun

管護;對某物的負責照料與管理,特別是環境或資源。

Here, stewardship spoke through unscarred rails and water kept orderly by quiet, constant care.

在這裡,管護透過無刮痕的欄杆與被持續細心維持整潔的水面說話。

AI-generated · LexiTale

20c038921ec1816c · 18,96810,588