返回故事列表
English難度 4

Shelter Map Glare, Brochure Shade, and the Last Tissue - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音

候車亭地圖反光、手冊遮光與最後一張面紙 | 英文/中文 雙語朗讀

spiraltavernbrochuredownpourwarp
我把手掌貼在地圖外那層刮痕斑斑的塑膠上,冷滑的表面反著刺眼的白光;地圖的細線被彎曲。外面一輛車滑走,遠處的數位顯示換了分鐘。Corbin 戴著耳機坐在金屬長椅上,腳跟輕敲;販賣機低低嗡鳴,棚頂的白燈把長椅和庇護站的陰角洗得泛淡光。
1.我把手掌貼在地圖外那層刮痕斑斑的塑膠上,冷滑的表面反著刺眼的白光;地圖的細線被彎曲。外面一輛車滑走,遠處的數位顯示換了分鐘。Corbin 戴著耳機坐在金屬長椅上,腳跟輕敲;販賣機低低嗡鳴,棚頂的白燈把長椅和庇護站的陰角洗得泛淡光。
我把螺旋裝訂的摺頁打開,沿著地圖外殼的上緣舉成一片小小遮蔭;兩張淺色紙頁重疊撐寬,直直的紙邊頂住框。塑膠有點鼓起,切斜的反光被壓得柔和,白燈在紙面上變得溫順。
2.我把螺旋裝訂的摺頁打開,沿著地圖外殼的上緣舉成一片小小遮蔭;兩張淺色紙頁重疊撐寬,直直的紙邊頂住框。塑膠有點鼓起,切斜的反光被壓得柔和,白燈在紙面上變得溫順。
紙頁一垂碰到水珠,拉出一道暗啞的痕;我從口袋抽出面紙壓上去,又加一張吸住水滴。兩層面紙被水霧化,硬白的棚燈下,底下的地圖變得朦朧,塑膠裡的細刮痕像淡淡的線。
3.紙頁一垂碰到水珠,拉出一道暗啞的痕;我從口袋抽出面紙壓上去,又加一張吸住水滴。兩層面紙被水霧化,硬白的棚燈下,底下的地圖變得朦朧,塑膠裡的細刮痕像淡淡的線。
雨忽然傾下,屋頂打出沉緩的鼓點;幾個人踏進來,影子掠過我面前那層霧白面紙覆著的地圖。喇叭噼啪作響,對面的顯示屏閃爍著換了分鐘,聲音回盪後只剩雨聲和棚內淡淡的燈光。
4.雨忽然傾下,屋頂打出沉緩的鼓點;幾個人踏進來,影子掠過我面前那層霧白面紙覆著的地圖。喇叭噼啪作響,對面的顯示屏閃爍著換了分鐘,聲音回盪後只剩雨聲和棚內淡淡的燈光。
我慢慢把上層濕透的面紙揭起,只留下一張薄薄的;另一手把摺頁頂在上緣,微微屈膝低頭,調整角度讓那道亮帶滑走。細線清楚起來,我用指尖從小小的巴士符號劃一個弧向右邊的月台。Corbin 掀開一邊耳罩望過來,手在淡光的牆面上成了一塊深色影子。
5.我慢慢把上層濕透的面紙揭起,只留下一張薄薄的;另一手把摺頁頂在上緣,微微屈膝低頭,調整角度讓那道亮帶滑走。細線清楚起來,我用指尖從小小的巴士符號劃一個弧向右邊的月台。Corbin 掀開一邊耳罩望過來,手在淡光的牆面上成了一塊深色影子。
摺頁的封面靠在框邊,封面上寬寬窗格的畫面把淡暖的光影落在我手腕上。我用面紙最後一角把殘留的痕跡來回一擦,微亮的濕痕被紙纖維帶走。拇指一壓,小包面紙扁平下來,暖光退回到棚內清冷的燈色裡。
6.摺頁的封面靠在框邊,封面上寬寬窗格的畫面把淡暖的光影落在我手腕上。我用面紙最後一角把殘留的痕跡來回一擦,微亮的濕痕被紙纖維帶走。拇指一壓,小包面紙扁平下來,暖光退回到棚內清冷的燈色裡。

故事內容

English 原文

"The map keeps shining on the plastic."

Verity pressed her palm to the scratched cover, and the bright strip lights bounced back in a tight glare. Beyond the shelter, a vehicle slid away, its doors sighing, and bright digits reset on the distant display. Corbin sat on the metal bench with headphones, his heel tapping while Verity leaned closer toward the route map. A vending machine hummed a low note, and flat roof light washed the bolted bench and the shelter’s dim corners. The laminated surface under scratched plastic had begun to warp, bending reflections that sliced diagonally across the tiny lines. She flipped open a spiral-bound brochure and raised it like a shade along the top edge of the cover.

The glare softened, so she widened the shade by unfolding two pages, overlapping them and pushing their straight edge against the frame. The added width sagged, touched a wet bead, and the paper stuck, leaving a dull smear across the plastic window. She pulled a tissue from her pocket and pressed it flat over the smear, then another on top to soak the drops. The double layer turned cloudy with trapped water, and the map beneath went hazy under the hard strip light. Rain began in a sudden downpour, the roof beating like a slow drum as people stepped in and shadows crossed the map. A speaker crackled, and the departure display flickered while its digits jumped a minute during the echoing announcement.

She peeled the top tissue away, lifting the soggy layer off the scratched cover slowly. Only one thin sheet remained, and her other hand held the brochure steady along the upper edge. She bent her knees, lowered her head, and tilted the shade until the reflection slid off in a bright ribbon. The lines sharpened, and her finger traced an arc past the bus symbol across to Platform Three on the right. Corbin lifted one earcup and glanced over, his hand a dark shape against the back-lit wall, and asked, "Got it now?" The brochure cover showed a tavern with wide windows, their pale rectangles throwing a soft glow across her wrist. She rubbed the final streak aside with the last dry corner of the tissue, and the packet collapsed flat under her thumb.


繁體中文 翻譯

「這張地圖在塑膠上一直反光。」

Verity 把手掌貼在刮花的外殼上,頭頂的長條燈把強烈的亮光緊緊彈回。候車亭外,一輛車滑走,車門嘶聲合上,遠處顯示板上的亮數字重新跳回。Corbin 戴著耳機坐在金屬長椅上,腳跟輕點,Verity 身子前傾靠近路線圖。販賣機發出低低的嗡鳴,屋頂的平整亮光鋪在鎖住的長椅和昏暗角落。覆在路線圖上的塑膠層已經開始扭曲,所以反射折彎,斜斜切過細小的線條。她翻開一本螺旋裝訂的手冊,像遮板一樣抬到外殼上緣。

眩光變淡了,所以她把兩頁攤開加寬遮擋,重疊起來,讓直邊頂在框上。加寬的邊緣往下垂,碰到一顆水珠,紙便黏住,塑膠窗上留下暗暗一抹。她從口袋抽出一張面紙,平壓在那一抹上,又在上面加了一張,要吸走水滴。兩層之間困住了水,整片變得混白,底下的地圖在硬亮的長條燈下變得模糊。雨勢忽然傾盆,亭頂敲打得像慢鼓,人們踏進來,影子橫過地圖。喇叭劈啪作響,出發顯示板閃爍,數字在回聲裡又跳了一分鐘。

她把上層面紙掀起來,把那層濕軟的紙慢慢從刮花的外殼上提開。只剩一張薄薄的紙,她另一隻手沿著上緣穩住手冊。她微微彎膝,低下頭,傾斜遮擋,直到那道反光像亮帶一樣滑離。線條變清,她的手指沿著弧線越過公車圖示,劃到右側的第三月台。Corbin 掀起一邊耳罩看過來,手在背光的牆上成了一塊暗形,問道:「現在看到了嗎?」手冊封面上有一間窗面很寬的客棧,那些淺亮的矩形把柔光投在她的手腕上。她用面紙最後一個乾角把最後那道痕擦開,而空了的包裝在拇指下整個塌扁。

情境單字卡

spiral
·adjective

螺旋狀的;(常見於)用螺旋金屬或塑膠圈裝訂的(如:螺旋裝訂本)。

She flipped open the spiral-bound brochure, its metal coil catching the shelter’s flat light.

她打開那本螺旋裝訂的手冊,金屬圈在平直的燈光下微微發亮。

tavern
·noun

(較傳統的)小館、路邊店或旅店;提供餐點、休息的地方。

On the brochure’s cover, a warm tavern window cast pale rectangles across her wrist.

在手冊封面上,一間溫暖的小館窗戶投下淡淡的方形光影在她手腕上。

brochure
·noun

宣傳手冊、小冊子;用於介紹資訊、路線或活動的薄本印刷物。

She raised the brochure like a shade, widening it until the glare finally softened.

她把手冊像遮板一樣抬起來,越張越寬,直到刺眼的反光變柔和。

downpour
·noun

傾盆大雨;短時間內突然下得很大的雨。

Rain arrived in a sudden downpour, drumming the shelter’s roof and crowding the doorway.

雨突然傾盆而下,敲打候車亭的屋頂,讓門口擠滿了人。

warp
·verb

(因熱、潮濕或壓力)彎曲、變形;使表面不再平直或平整。

Under the hard strip lights, the plastic began to warp, twisting the map’s reflections.

在強烈的長條燈下,塑膠開始變形,把地圖的反光扭曲了。

AI-generated · LexiTale

92741c4c43c65f20 · 16,33613,009