返回故事列表
English難度 5

Ring to Measure: A Cup at the Sluice Gate - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

從痕圈到刻度:水閘邊的杯子 | 英文/中文 雙語朗讀

proportionfloorboardcinchshufflehemp
錫杯倒扣在閘門旁的石板上,杯緣壓出一圈明亮的乾痕,周圍石面較暗且濕。最低木板的水滴打在一旁卻不落在那圈內。空氣帶淡淡鐵味,Etta 的指尖懸在濕滑的石面上感到涼意。岸邊的濕黏土散出土腥,遠處水彎外有薄霧在初陽下漸漸抬起。
1.錫杯倒扣在閘門旁的石板上,杯緣壓出一圈明亮的乾痕,周圍石面較暗且濕。最低木板的水滴打在一旁卻不落在那圈內。空氣帶淡淡鐵味,Etta 的指尖懸在濕滑的石面上感到涼意。岸邊的濕黏土散出土腥,遠處水彎外有薄霧在初陽下漸漸抬起。
Hadley 的手按在鐵把上,慢慢抬起又停住,水渠的聲音先高後穩。Etta 的涼鞋在撒了灰的路上輕輕一挪,乾暖氣味被水邊較涼的氣息包過去。轉彎外的薄霧在日光下升起,帶著淡淡綠意,走到乾路上便漸漸變淡。
2.Hadley 的手按在鐵把上,慢慢抬起又停住,水渠的聲音先高後穩。Etta 的涼鞋在撒了灰的路上輕輕一挪,乾暖氣味被水邊較涼的氣息包過去。轉彎外的薄霧在日光下升起,帶著淡淡綠意,走到乾路上便漸漸變淡。
狹窄的木橋跨過水切口,Etta 用鞋側輕點一塊板,發出乾爽的吱聲。一隻蜻蜓懸在清澈水面上,翅脈一斜,當手臂抬起投下短暫陰影時就沿上游滑開。木頭帶著日曬的暖氣,水裡的石頭清清楚楚。
3.狹窄的木橋跨過水切口,Etta 用鞋側輕點一塊板,發出乾爽的吱聲。一隻蜻蜓懸在清澈水面上,翅脈一斜,當手臂抬起投下短暫陰影時就沿上游滑開。木頭帶著日曬的暖氣,水裡的石頭清清楚楚。
Etta 用兩根手指插到錫杯邊緣下方提起,杯底黏在石面上一瞬才被空氣拉開,發出輕微的啵聲。陳水帶出淡淡鐵味和微甜的腐香。杯口掛著一圈麻繩,粗纖維磨過拇指,留下一股青草氣。杯內沿著壁面分布著淺淺刻痕,像被歲月磨平的小齒。
4.Etta 用兩根手指插到錫杯邊緣下方提起,杯底黏在石面上一瞬才被空氣拉開,發出輕微的啵聲。陳水帶出淡淡鐵味和微甜的腐香。杯口掛著一圈麻繩,粗纖維磨過拇指,留下一股青草氣。杯內沿著壁面分布著淺淺刻痕,像被歲月磨平的小齒。
Etta 將杯中陳水倒掉,用衣袖擦過杯底後把錫杯穩穩放回石板。Hadley 把閘門再抬一指寬,水聲隨之抬高,一道細流從側邊剝離出去。一塊田床變深變濕,另一塊仍然發淺;石面上兩道淡淡沉積痕保留了這份比例。
5.Etta 將杯中陳水倒掉,用衣袖擦過杯底後把錫杯穩穩放回石板。Hadley 把閘門再抬一指寬,水聲隨之抬高,一道細流從側邊剝離出去。一塊田床變深變濕,另一塊仍然發淺;石面上兩道淡淡沉積痕保留了這份比例。
Etta 把麻繩穿過杯柄,勾上樁柱的小木栓,拉緊後錫杯穩住。水滴以固定節奏落下,橋上一塊鬆板隨她慢步發出乾吱聲。她的手指停在杯緣邊,兩種輕聲在耳邊相遇。她把杯子擺到滴水下,看著第一圈清澈的水面升到杯口的小刻痕。刻痕成了量度,當她把杯子再輕輕傾近一點,涼涼的水點濺在手腕上。
6.Etta 把麻繩穿過杯柄,勾上樁柱的小木栓,拉緊後錫杯穩住。水滴以固定節奏落下,橋上一塊鬆板隨她慢步發出乾吱聲。她的手指停在杯緣邊,兩種輕聲在耳邊相遇。她把杯子擺到滴水下,看著第一圈清澈的水面升到杯口的小刻痕。刻痕成了量度,當她把杯子再輕輕傾近一點,涼涼的水點濺在手腕上。

故事內容

English 原文

A tin cup lay upside down on the slab by the gate, a dry ring bright against the darker stone.

Each drop from the lowest plank struck nearby, yet the ring stayed clean, and iron hung faint in the cool air.

Wet clay breathed from the bank, and the stone’s slick skin cooled Etta’s fingertips where she hovered above it.

A low mist lifted just beyond the sunlit bend, carrying a green smell that thinned over the dry path.

Hadley’s palm stayed on the iron handle; a slow lift, a pause, and the murmur’s pitch rose, then settled again.

Etta’s sandals made a small shuffle along the dusted path, the dry scent folding into the channel’s cooler breath.

A narrow footbridge spanned the cut; one floorboard creaked when she tapped it with the side of her shoe.

A dragonfly hung above the cleared water, its wings tilting, then stitching upstream when a lifted arm made shade.

Etta slid two fingers under the cup’s rim and lifted; a tacky hold on the stone resisted for a heartbeat.

Air broke the seal with a puckered sound, and old water breathed iron and faint sweet rot into her nose.

A loop of hemp cord rode the lip, its fibers rough against her thumb and leaving a green, grassy scent.

Inside the tin, shallow notches stepped around the wall, small marks like teeth worn shallow by years of scrubbing.

"It drips from the lower plank," Hadley said, his forearm steady near the gate.

Etta tipped the cup to spill the stale mouthful and wiped the base on her sleeve before she set it down.

Hadley raised the gate a finger’s width; the murmur lifted, and a thin ribbon peeled from a side channel.

Dark spread across one bed while another held pale; proportion stayed written on the stone in two faint sediment bands.

"That ring sat there all morning," Hadley said, eyes on the slab’s bright edge.

She threaded the hemp through the cup handle and found a peg on the post, cinching the loop until the metal steadied.

The drip kept its interval, and the bridge’s loose board gave a dry creak at each slow step she took.

Her fingers paused on the rim as both quiet beats met by her ear.

She set the cup under the drop and watched without counting while the first clear ring reached the brim’s notch.

Those shallow marks turned from ornament to measure as the water climbed, and her palm read their spacing easily.

She tilted the cup a little nearer the drip, slower than before, and a cool splash dotted her wrist.


繁體中文 翻譯

一只鐵杯倒扣在閘門旁的石板上,亮著一圈乾痕,襯著周圍較深的濕色。

最低那塊木板的滴水落在一旁,可那圈痕仍舊潔淨,涼空氣裡飄著淡淡鐵味。

岸邊濕土吐出泥腥,石頭滑涼的表面貼著 Etta 指尖的邊緣,在她手指懸著的地方帶來一絲冷意。

日照彎口外方正輕輕起霧,綠意的氣味抬起來,走到乾路上便稀了。

Hadley 的手掌貼著鐵把;慢慢一提,稍停一下,水聲的音高抬起,又靜回去。

Etta 的涼鞋在帶粉的乾路上拖出細微的拖步聲,乾味折進水道邊較涼的濕氣。

一道窄橋跨過切口;有一塊木板在她用鞋側輕點時嘎吱回應。

一隻蜻蜓停在清出的水面上方,翅膀一斜,臂影抬起時就縫到上游去。

Etta 把兩指伸進杯沿下抬起;杯底和石面之間黏住似的,撐了一瞬才鬆開。

一口氣破了那層貼合,發出嘟啾一聲,陳水把鐵味和淡淡的甜腐味送進她鼻中。

一圈麻繩套在杯緣,纖維磨著她拇指,留下草味似的清青氣息。

杯裡繞著一圈淺刻痕,像小小的齒,經年擦洗把它們磨得更淺。

「它從最底那塊板在滴,」Hadley 說著,前臂穩穩靠在閘門旁。

Etta 把杯子一傾,倒掉那口陳水,又用袖口把杯底抹乾,才把它放下。

Hadley 把閘門提高一指寬;水聲抬了一點,旁邊一道細支流便薄了下去。

一塊畦地的土慢慢變深,另一塊還保持發白;兩道淡淡的沉積線把比例留在石面上。

「那圈痕一整個早上都在,」Hadley 說,眼睛落在那塊亮邊上。

她把麻繩穿過杯把,在柱子上找到一根木樁,把圈套拉緊到金屬不再晃動。

滴水按著自己的間隔落下,而橋上那塊鬆木板在她每一步慢踏時都嘎吱一下。

她的手指在杯沿上停住,兩個安靜的節拍在她耳邊碰到一塊。

她把杯子擺到滴點下方,在不數拍的等待裡,看著第一道清亮的水圈抵達杯緣的刻痕。

那些淺痕不再像裝飾,水位往上攀時,它們就成了手心能讀的刻度。

她把杯子又往滴點靠近一點,動作比先前更慢,一抹涼潑點在她手腕上。

情境單字卡

proportion
·noun

比例;各部分之間在大小、數量或程度上的相對關係。

Proportion remained visible on the stone, two pale bands dividing dark from light across the bed.

比例仍可在石面上看見,兩道淡痕把深與淺分開,橫過那一畦。

floorboard
·noun

地板木板;橋面或地板上的單塊木板。

A loose floorboard answered her light tap with a dry creak on the narrow bridge.

在狹窄的橋上,一塊鬆動的地板木板被她輕敲,回以乾澀的喀吱聲。

cinch
·verb

(用帶子或繩圈)牢牢繫緊、束緊。

She cinched the loop to the peg until the cup settled and stopped its small sway.

她把那圈繩子繫緊在木樁上,直到杯子安穩下來、不再微微擺動。

shuffle
·noun

拖步聲;腳在地面上輕輕摩擦移動的聲響或動作。

Her sandals kept a soft shuffle over the dusted path as the channel’s breath cooled.

她的涼鞋在積了灰的路上持續發出輕輕的拖步聲,渠水的涼氣徐徐吹來。

hemp
·noun

麻;由麻植物取得的堅韌纖維,用來製作繩子、布料等。

A short hemp cord grazed the cup’s rim, leaving that clean, grassy scent on her thumb.

一小段麻繩擦過杯緣,在她拇指上留下乾淨、青草般的氣味。

AI-generated · LexiTale

fca8a5b150971727 · 18,4199,187