返回故事列表
English難度 5

A Filled Basket on the Drying Platform - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

曬鹽台上的滿籃 | 英文/中文 雙語朗讀

corduroystiffnesstheatricalledgeturnstile
淺籃剛被 Nell 放在曬臺上,她的腳趾頂住筆直的木板。Amos 在最近的鹽盤上拉動木耙,從薄薄的鹵水面上提起細密的鹽脊。木板溫暖而乾爽,籃緣帶著白色鹽粉,清早的金色陽光鋪在淡木與淺藍灰的水面上。
1.淺籃剛被 Nell 放在曬臺上,她的腳趾頂住筆直的木板。Amos 在最近的鹽盤上拉動木耙,從薄薄的鹵水面上提起細密的鹽脊。木板溫暖而乾爽,籃緣帶著白色鹽粉,清早的金色陽光鋪在淡木與淺藍灰的水面上。
近午的陽光把邊緣照得銳利,Nell 的手懸在籃上,凝視鹽脊投下更長的面。她用兩指捏起盤邊一角的鹽殼,觸到晶體與木板相接的硬挺線。耀眼反光讓天空顯得扁平,白鹽面與長方形水面對立分明。
2.近午的陽光把邊緣照得銳利,Nell 的手懸在籃上,凝視鹽脊投下更長的面。她用兩指捏起盤邊一角的鹽殼,觸到晶體與木板相接的硬挺線。耀眼反光讓天空顯得扁平,白鹽面與長方形水面對立分明。
Amos 在中段停下,把木耙擱在乾燥的檯緣上,長柄跨過兩盤像座小橋。他扶了下帽簷,盤面上的細脊在接近正午的陽光下穩穩排列,檯緣高過水面一手寬,工具離飛濺很遠。
3.Amos 在中段停下,把木耙擱在乾燥的檯緣上,長柄跨過兩盤像座小橋。他扶了下帽簷,盤面上的細脊在接近正午的陽光下穩穩排列,檯緣高過水面一手寬,工具離飛濺很遠。
Nell 向左挪了兩步,讓長長的矩形與她的視線對齊。緊密的耙紋像布脊向她聚攏,近角高到接近她的腳踝。她把籃子改放在外側木板上,從邊緣把細小的鹽晶往內輕輕撥,堆得低,方便 Amos 稍後收攏。
4.Nell 向左挪了兩步,讓長長的矩形與她的視線對齊。緊密的耙紋像布脊向她聚攏,近角高到接近她的腳踝。她把籃子改放在外側木板上,從邊緣把細小的鹽晶往內輕輕撥,堆得低,方便 Amos 稍後收攏。
柵欄外的小轉閘靜靜對正小徑,午後熱氣讓地平線微微晃動。四個鹽盤的矩形更緊密分明。Nell 把籃子推進陰影,用勺子舀起鹽,讓一小弧白鹽落在籃心,顆粒輕輕著落。
5.柵欄外的小轉閘靜靜對正小徑,午後熱氣讓地平線微微晃動。四個鹽盤的矩形更緊密分明。Nell 把籃子推進陰影,用勺子舀起鹽,讓一小弧白鹽落在籃心,顆粒輕輕著落。
木耙又安穩地擱在檯緣上,沒有鹵珠了,乾澀而淡色,貼著攔水的木板。曬臺上的同一只籃子比先前更低,白色的小丘在高而毫不眨眼的光下穩穩成形,木板紋理安靜,空氣溫熱而靜止。
6.木耙又安穩地擱在檯緣上,沒有鹵珠了,乾澀而淡色,貼著攔水的木板。曬臺上的同一只籃子比先前更低,白色的小丘在高而毫不眨眼的光下穩穩成形,木板紋理安靜,空氣溫熱而靜止。

故事內容

English 原文

Nell slid the shallow basket onto the drying platform, as she did each warm morning, and set her toes against the straight board.

Amos worked the wooden rake along the nearest pan, the blade lifting a faint corduroy of salt from the skin of brine.

Four rectangles lay ahead in sequence, a path running straight between water and boards to the fence.

A low fence marked the boundary, its small wooden turnstile narrowing the entry to one steady width between posts.

Beside the pan, a dry ledge rose a hand higher than the water line and held their tools out of spray.

By midmorning the sun lifted high, and the geometry turned crisp; edges sharpened, distances compressed, and the far wall seemed nearer.

Nell reached for the basket, then hovered, her eyes tracking how each ridge cast a longer face across the shallow span.

The theatrical glare off the pans flattened the sky, while the salt planes lifted in relief against the rectangle of water.

She pinched a corner of crust with two fingers and found stiffness along the rim where crystal met board.

Amos paused at the midpoint and rested the rake on the ledge, the handle spanning the gap like a bridge between trays.

He tipped his hat brim and said, "Clear span today, from wall to wall."

Nell shifted two steps to the left, aligning her body with the long axis so the rectangles matched her sightlines.

Rake lines gathered into fields of corduroy, close-set ribs advancing toward her, and the near corner grew taller than her ankle.

She had planned to lift from the center, yet the pooled light made the perimeter read as the true high ground.

Her hand withdrew, then set the basket on the outer board where the angle broke and the slope across each pan revealed itself.

From there she skimmed small crystals inward, keeping the little mounds low so Amos could gather them later without a lift.

He watched the line form and said, "That edge carries it," his voice calm, the lines themselves visible across the span.

Beyond the fence, the small turnstile sat still, its arms squared to the path and the distance back to the road.

The afternoon air made the horizon sway in heat, and the rectangles tightened, every span exact enough to measure by eye.

Nell looked once across the four pans, then nudged the basket into shade, salt arcing low from her scoop to its center.

The rake returned to the ledge, brine beads gone now, the wood dry and pale against the board that kept the water back.

On the drying platform, the same basket sat lower than before, a white mound holding its shape under the high, unblinking light.


繁體中文 翻譯

Nell 把淺淺的籃子滑到曬鹽台上,像每個溫暖的早晨那樣,讓腳尖貼住那塊筆直的木板邊。

Amos 把木耙在最近的鹽田上來回操作,耙刃把鹵水表面提起一層像燈芯絨的鹽紋。

前方依序排著四個長方形,筆直的小徑在水面與木板之間延伸到籬笆。

矮籬分出界線,小小的木製旋轉柵門把入口收成恆定的一個寬度。

鹽田旁有一道乾燥的凸台,比水線高出一掌,把工具擱在飛濺不到的地方。

到近午時分,太陽升得更高,幾何的邊緣變得清硬;邊界更利,距離像被壓緊,遠端的牆顯得更近。

Nell 伸手去拿籃子又停住,眼睛追著每一條脊線如何把更長的一面投在淺淺的跨距上。

鹽田上帶著戲劇感的眩光把天空壓平,同時讓鹽面的平面在長方形的水域上凸顯。

她用兩指掐起邊角的一片結殼,在水板交會處摸到一圈明顯的硬度。

Amos 在中線停一下,把耙子擱到凸台上,長柄橫跨出一個像橋一樣的距離,連著兩盤。

他掀了掀帽沿說:「今天的跨度很清,一直連到那面牆。」

Nell 向左挪了兩步,讓身體與長軸對齊,讓長方形與她的視線重合。

耙線聚成一片一片的燈芯絨紋,密實的肋紋朝她推進,近角的高度已超過她的腳踝。

她原本打算從中央起手,然而彙聚的亮面把邊緣讀成真正的高地。

她把手收回,再把籃子放到外側的木板上,在角度轉折處,整片鹽盤的坡度就露了出來。

從那裡她把細鹽往內輕輕推,讓小堆保持低低的,好讓 Amos 之後不用出力就能收攏。

他看著線條成形,說:「邊緣把它帶著走。」他的語調平穩,整片線路在視野中一清二楚。

籬笆外的小旋轉柵門靜靜待著,橫桿正正對著小徑,也對著回到道路的那段距離。

午後的熱氣讓天際線微微晃動,長方形收緊,每一道跨距都精確到用眼睛就能量度。

Nell 往四盤看了一眼,接著把籃子輕輕挪到陰影裡,鹽從她的勺口劃出低弧落在中央。

耙子又回到凸台上,鹵珠已經不見,木柄乾而發白,靠著那塊擋水的木板。

在曬鹽台上,那只同一個籃子坐得比先前更低,一小丘白鹽在高而不眨的日光下維持形狀。

情境單字卡

corduroy
·noun

燈芯絨(布料);引申為「一道道平行肋紋」的紋理。文中比喻耙子在鹽面上拉出的緊密肋紋。

The rake drew up a corduroy of salt, ribs marching from the pan’s edge toward her.

耙子拉起一道燈芯絨般的鹽紋,肋狀紋理從盤緣朝她推進。

stiffness
·noun

僵硬;硬挺;不易彎曲的性質。此處指鹽結晶在邊緣形成的硬度與緊實感。

She felt a stiffness where the salt crust gripped the board's rim.

她在鹽殼緊扣木板邊時,感到一股硬挺的僵硬感。

theatrical
·adjective

戲劇性的;舞台感很強的;(光線)誇張、強烈、像舞台燈般的。

A theatrical glare flared off the pans, turning the noon sky into a pale sheet.

一股舞台般的耀光從鹽盤竄起,把正午的天空沖白成一張薄紙。

ledge
·noun

突出的狹長平台或邊緣(如岩架、窗台、木檯面)。文中指鹽盤旁略高、可擺放工具的乾燥邊臺。

He balanced the rake on the dry ledge, its handle bridging the trays.

他把耙子穩在乾燥的邊臺上,柄身像橋一樣跨接兩盤。

turnstile
·noun

旋轉式閘門;以幾支橫桿旋轉,限制通行寬度並常一次只允許一人通過。

Beyond the fence, the wooden turnstile fixed the path to a single, steady width.

圍欄外,木製旋轉閘把小徑鎖定成單一路寬。

AI-generated · LexiTale

6579da953f55cdac · 16,92811,439