返回故事列表
English難度 5

The Chilled Case Door Without Its Squeak Tonight - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

今晚沒有吱呀聲的冷藏門 | 英文/中文 雙語朗讀

windscreencellarsqueakdecklegunwale
Eli停在店門內側,看著穿雨衣的騎士滑進自動玻璃門,磁力風鈴敲出兩聲;濕墊上顯出較深的足印,天花板的白光把室內照得亮過藍調的街外。櫃台邊的店員背直、手鬆,玻璃外一輛腳踏車成為深色剪影,車窗被霧氣點成細點。
1.Eli停在店門內側,看著穿雨衣的騎士滑進自動玻璃門,磁力風鈴敲出兩聲;濕墊上顯出較深的足印,天花板的白光把室內照得亮過藍調的街外。櫃台邊的店員背直、手鬆,玻璃外一輛腳踏車成為深色剪影,車窗被霧氣點成細點。
Eli的手握住冷藏櫃門把,玻璃在掌下穩穩滑開,沒有吱呀;一股冷意沿著他的手腕落下。門下緣的膠條排著細小露珠,還留著一個淡淡的瓶身痕跡,金屬邊條在均勻的店內燈光下顯得安靜。
2.Eli的手握住冷藏櫃門把,玻璃在掌下穩穩滑開,沒有吱呀;一股冷意沿著他的手腕落下。門下緣的膠條排著細小露珠,還留著一個淡淡的瓶身痕跡,金屬邊條在均勻的店內燈光下顯得安靜。
冷藏櫃裡一排排相同的瓶子直立,Eli微微前傾,用指尖把其中一瓶往前推至停住;他握得更緊,肩膀抬起,再小小一扭,瓶子又移動一息,隨即被整列推回整齊。玻璃門輕貼上軌道,他側步讓身體重新立穩在走道中央。
3.冷藏櫃裡一排排相同的瓶子直立,Eli微微前傾,用指尖把其中一瓶往前推至停住;他握得更緊,肩膀抬起,再小小一扭,瓶子又移動一息,隨即被整列推回整齊。玻璃門輕貼上軌道,他側步讓身體重新立穩在走道中央。
Eli和Ilsa站在微波爐上方的熱食櫃前,腳跟踏實;櫃內發出低低的嗡鳴,琥珀色燈光映著被湯汁染深的食物。金屬邊像小小船舷,當地板傳來細微震動時,托住不讓湯面漂移;空氣裡帶著穩定的溫熱。
4.Eli和Ilsa站在微波爐上方的熱食櫃前,腳跟踏實;櫃內發出低低的嗡鳴,琥珀色燈光映著被湯汁染深的食物。金屬邊像小小船舷,當地板傳來細微震動時,托住不讓湯面漂移;空氣裡帶著穩定的溫熱。
結帳台前,掃描器的紅線一閃,小型列印機發出輕柔的滑聲,撕下的紙條邊緣參差;幾枚硬幣嘩啦滑落。細薄的提袋把手拧著等著,冷與熱預備分邊。Eli先在空中轉了轉手指,隨後試著提起袋子,兩種溫度在透明塑膠裡形成清楚的界線。
5.結帳台前,掃描器的紅線一閃,小型列印機發出輕柔的滑聲,撕下的紙條邊緣參差;幾枚硬幣嘩啦滑落。細薄的提袋把手拧著等著,冷與熱預備分邊。Eli先在空中轉了轉手指,隨後試著提起袋子,兩種溫度在透明塑膠裡形成清楚的界線。
走向門口時,另一位顧客推開玻璃門,風鈴再響兩聲,隨後在相同的調子裡闔上。Eli回望不曾發出吱聲的門與冷藏櫃,整整齊齊的瓶列帶著地窖般的冷。外頭,停車的擋風玻璃仍被細霧點著,一架腳踏車的車架在加深的藍色裡成為暗影;一小圈冷意仍貼在他的手腕邊。
6.走向門口時,另一位顧客推開玻璃門,風鈴再響兩聲,隨後在相同的調子裡闔上。Eli回望不曾發出吱聲的門與冷藏櫃,整整齊齊的瓶列帶著地窖般的冷。外頭,停車的擋風玻璃仍被細霧點著,一架腳踏車的車架在加深的藍色裡成為暗影;一小圈冷意仍貼在他的手腕邊。

故事內容

English 原文

From the doorway, Eli watched the magnetic chime play two notes as a raincoated rider slipped through the automatic glass.

The wet mat showed darker footprints, and the fluorescent ceiling washed the aisles brighter than the blue street outside.

Beyond the glass, mist stippled a car windscreen while a bicycle waited in silhouette.

The cashier at the till stood quiet, back straight, hands loose on the counter between small zips of paper.

Eli edged toward the chilled cases with one foot already angled, his shoulders settling as his hand met the door handle.

He slid the glass, and cold dropped to his wrist, but the doorway gave no squeak, just a steady glide under his palm.

Condensation lined the door’s lower seal, and a faint smear marked where a bottle had rested earlier.

Inside, identical bottles stood in tall columns; he leaned in, braced his weight, and pinched one forward until it stopped.

His grip tightened, shoulders rising, a small twist won another breath of motion, then the column pressed everything back into place.

He let the door settle on its track and stepped sideways, balance finding the aisle’s center again.

Ilsa stood at the hot case above the microwave, and Eli matched her stance, heels planted while the digital numbers held their count.

"It hums," he said, tilting his head as the warm chamber thrummed behind its door.

“Almost done,” said Ilsa, her weight easy on both feet while broth-darkened shapes rested under low bulbs.

The tray’s metal rim rose like a gunwale, keeping the liquid from drifting when the counter tremored under a passing step.

Eli swayed a little on the balls of his feet, then centered himself when the hum deepened by a notch.

At the counter, the scanner’s red line flicked and the printer gave its soft zip; a torn receipt left a short deckle along one edge.

Coins slid in a small cascade, and a thin bag waited with its handles twisted, cold and warm destined for opposite sides.

Eli’s fingers hovered in the air, then rolled as if easing a tight column, a quiet rehearsal that ended before touching anything.

The bag settled against his forearm when he tested its weight, the two temperatures meeting at a clear line through thin plastic.

On their way to the door, another customer parted the glass, two notes answered, and the reverse pair closed again in the same key.

Eli looked back at the chilled cases, at the doorway that had given no squeak, at bottle columns now standing with an even, cellar cold.

Outside, mist still freckled the windscreen of a parked car, and a bicycle’s frame stood dark against the deepening blue.

A small pocket of cold held at his wrist, steady as the glass closed and the store’s light stayed even.


繁體中文 翻譯

站在門口,Eli 先看見磁性感應鈴在自動門被推開時敲出兩個音符。

濕墊上浮出更深的鞋印,天花板的螢光把通道照得比藍色街景還亮。

玻璃外頭,細霧點在一輛車的擋風玻璃上,一臺腳踏車的車架留著剪影。

收銀檯的店員站得安穩,背打直,手鬆鬆放在檯面上,間或傳來紙條輕輕拉出的聲音。

Eli 朝冷藏櫃靠過去,一隻腳先斜出,手碰到把手時肩膀跟著落定。

他把玻璃門滑開,冷意落到手腕,可門口沒有吱呀聲,只在掌下平順地滑動。

門下緣掛著一圈凝結水,架上還留著一處瓶子剛才躺過的淡淡痕跡。

裡面一列列同樣的瓶子立得筆直;他把身子探進去,壓穩重心,捏住一瓶往前推,卻被卡住。

他的握力收緊,肩膀抬高,一個小小的扭動又多換來一點點移動,接著整列又把一切推回原位。

他讓門在滑軌上停穩,側身跨出一步,身體的重心重新找到走道的中心。

Ilsa 站在熱食櫃和上方的微波爐前,Eli 跟著她的站姿站好,腳跟紮穩,數位字樣按自己的節奏變換。

「它會嗡嗡響。」他把頭微微歪起,暖熱的艙室在門後均勻振動。

「快好了。」Ilsa 說,雙腳平均受力,低瓦燈下的深色湯物安安穩穩地待著。

托盤的金屬邊像一圈舷緣,把液體護住;有人走過時檯面微微一顫,湯面也只小小地晃。

Eli 用前腳掌輕輕晃了一下身體,等嗡鳴又加深一格時,他把重心收回正中。

在收銀臺,掃描器的紅線一閃,印表機輕輕一聲拉出;撕下的收據沿邊留著一條短短的毛邊。

幾枚硬幣細細滑過,薄袋子等在旁邊,把手拎好,冷與熱會各進各的一側。

Eli 的手指懸在空中,隨即做了個像要鬆動緊列瓶子的滾動手勢,這安靜的預演在碰到任何東西前就停下。

他試著提起袋子的重量,袋身靠在前臂上,兩種溫度透過薄薄的塑膠在一條清楚的界線相遇。

他們走近門口時,又一位客人把玻璃分開,兩個音符先響,接著倒回的兩個音符收起門縫。

Eli 回望冷藏櫃,看著那扇沒有發出吱呀聲的門,看著瓶列在均勻的地窖般寒意裡站著。

外面,細霧還在那輛停著的車擋風玻璃上點點作落,腳踏車的車架在加深的藍裡顯得更黑。

一小團冷意扣在他的手腕上,玻璃闔上時它仍穩穩地待著,而店內的光也維持著同一種平整。

情境單字卡

windscreen
·noun

擋風玻璃(英式用法);美式為 windshield。

Outside, mist peppered the parked cars windscreen while the stores light stayed steady behind the glass.

外頭,薄霧點點落在停著的車子擋風玻璃上,而店內燈光在玻璃後依舊穩定。

cellar
·noun

地窖;地下室;也可延伸形容涼而穩定的溫度(如 cellar cold)。

The cases held a quiet, cellar cold that lingered on his wrist after the glass slid shut.

玻璃闔上後,那股安靜、像地窖般的冷意仍留在他的手腕。

squeak
·noun

(名詞)吱呀聲、尖細短聲。

The doorway slid obediently, offering no squeak as his palm guided the cool glass.

當他的手掌引導那片冰涼的玻璃時,門順滑滑過,沒有半點吱聲。

deckle
·noun

(紙張的)毛邊;因手撕或未修裁而留下的粗糙邊緣。

The torn receipt showed a small deckle fringing its edge beside the humming till.

那張撕開的收據在嗡嗡作響的收銀機旁,邊緣露出一小圈毛邊。

gunwale
·noun

舷緣(船側上緣邊)。文中以此比喻托盤的金屬邊,防止湯汁外溢。

The trays rim, a small gunwale, kept the broth from sloshing when the counter tremored.

托盤的邊緣就像一道小小的舷緣,櫃檯微震時也不讓湯汁晃出。

💡

幫我想想

AI 生成教學線索,協助老師延伸故事使用

Story Discussion - Doorway Moment

1

指出文中三處具體的感官細節(可以是聲音、溫度或光線),並說明每一處如何共同塑造便利店內的氛圍。

開放式
參考答案

1) The two-note magnetic chime—signals entry and exit, creates a measured, musical punctuation. 2) The cold from the chilled cases and condensation—gives a tactile chill that makes the space feel physical and contained. 3) The fluorescent ceiling light—bright, even illumination that flattens the outside blue and makes the interior feel steady and controlled. Together they make the store feel small, alert, and quietly ordered.

2

為何當 Eli 捏住一瓶往前推時,瓶列會把一切推回原位?用幾句話說明其中的物理或排列原因。

開放式
參考答案

Because the bottles are tightly packed in vertical columns; pushing one transmits force to adjacent bottles and friction and constrained spacing prevent sustained movement, so the whole column resists and snaps back into place.

3

從 Eli 推開玻璃門到「一小團冷意扣在他的手腕上」,寫出一個包含至少四個步驟的因果鏈,說明每一步如何導致下一步的感受或景物變化。

開放式
參考答案

1) He slides the glass door, which moves smoothly under his hand. 2) Cold air from the store drops onto his wrist as the door opens. 3) Inside, condensation and tightly packed chilled bottles emphasize temperature differences and tactile sensations. 4) When he handles a bag with both hot and cold items, the contrasting temperatures meet against his forearm, leaving a lasting pocket of cold at his wrist.

4

Eli 做了多次小動作(如手指懸空、滾動手勢、身體微晃)——這些預演式的動作透露他在心理層面上是怎樣的一種狀態?

開放式
參考答案

He appears attentive and self-regulating: cautious, slightly on-edge or careful, using small rehearsals to steady himself and maintain control. The gestures suggest ritualized bodily attention and a need to manage sensory input.

5

請分析文中「一列列同樣的瓶子」在象徵層次上可能代表什麼。至少提出兩種不同的象徵性解讀。

開放式
參考答案

1) The uniform bottles could symbolize conformity or repetition—an ordered, impersonal system that resists individual movement. 2) They could also represent containment and stasis—emotional restraint or a moment frozen, where small efforts to change position are absorbed and returned by the larger structure.

6

作者反覆出現微小聲響(例如兩個音符、嗡嗡聲、印表機的拉聲、硬幣滑落聲)的寫作手法,對文本的語氣與節奏有何影響?請以文本內的具體例子支持你的分析。

開放式
參考答案

The tiny sounds create a quiet, observant rhythm that paces the scene and gives it musicality. For example, the two-note chime marks entrances and exits like bar lines; the microwave hum deepens to signal time passing; the printer's soft zip and coins' sliding punctuate transactions. Together they make the mundane feel deliberate and contained.

7

將此片段與極簡主義短篇或意象詩的傳統相比較:說明兩個共通的技巧或主題,以及這篇文本如何運用那些技巧達到類似效果。

開放式
參考答案

Common techniques: (1) Concentration on precise sensory details rather than backstory; (2) Economy of language and omission, letting small objects stand for larger moods. The story uses tight, concrete images (the chime, condensation, bottle columns) and minimal explanation, producing an evocative mood through implication rather than explicit exposition.

8

文中是否直接寫到有人在大聲說話或發生爭吵?

是非題
參考答案

No — the scene is quiet and contains only small mechanical and bodily sounds, not loud speech or conflict.

9

填空:原文開頭的句子寫道 'From the doorway, Eli watched the magnetic chime play ___ notes.' 空格應填哪一個英文單字?

填空題
參考答案

two

AI-generated · LexiTale

e1f73992e6d2020d · 19,43511,312