返回故事列表
English難度 5

Propeller Sled Stalls on the Frozen Lake - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

結冰湖上的螺旋槳雪橇停住了 | 英文/中文 雙語朗讀

rivalrystickreplacedirectivepropeller
旗桿旁的白樺樹影正好與桿子重疊,Ruby 站在冰面上感到湖底傳來等距的低鳴;她的家長在岩石上抬起連指手套的手又放下,圍巾尾端輕輕擺動。雪堆成低低的風紋,邊緣像摺紙般俐落;岸邊是花崗岩,白樺的薄捲皮偶爾摩擦作響。冷意透過她的靴底與毛線,冬日光線清亮而安靜。
1.旗桿旁的白樺樹影正好與桿子重疊,Ruby 站在冰面上感到湖底傳來等距的低鳴;她的家長在岩石上抬起連指手套的手又放下,圍巾尾端輕輕擺動。雪堆成低低的風紋,邊緣像摺紙般俐落;岸邊是花崗岩,白樺的薄捲皮偶爾摩擦作響。冷意透過她的靴底與毛線,冬日光線清亮而安靜。
Ruby 跪在湖邊的冰上,用一根木棒刮出一條窄窄的通道,把黑色砂粒推開,直到混濁冰層下的白氣泡透出來。她的小雪橇帶著橡皮筋螺旋槳,旁邊還有一條被清出的筆直通道尚未使用。她彎身時,口袋裡一張摺起的紙輕聲摩擦;冬日微光在被刮亮的冰面上微微發亮。
2.Ruby 跪在湖邊的冰上,用一根木棒刮出一條窄窄的通道,把黑色砂粒推開,直到混濁冰層下的白氣泡透出來。她的小雪橇帶著橡皮筋螺旋槳,旁邊還有一條被清出的筆直通道尚未使用。她彎身時,口袋裡一張摺起的紙輕聲摩擦;冬日微光在被刮亮的冰面上微微發亮。
Ruby 轉緊小雪橇的橡皮筋螺旋槳,葉片有節奏地輕輕作響。她把手套掌心貼在冰面上,從毛線下感到湖水下一道長長的低鳴正好落在她的數拍上;雪橇的鼻端對齊她刮出的淡痕,空氣安靜而寒冷。
3.Ruby 轉緊小雪橇的橡皮筋螺旋槳,葉片有節奏地輕輕作響。她把手套掌心貼在冰面上,從毛線下感到湖水下一道長長的低鳴正好落在她的數拍上;雪橇的鼻端對齊她刮出的淡痕,空氣安靜而寒冷。
雪橇原本筆直滑出一段,卻被一道羽狀雪脊輕碰到滑橇的一側而偏了開去;Ruby 停下來跪下一膝,調低雪橇鼻端的角度以更穩地起跑。上方烏鴉在白樺上抖落霜花,一條薄薄的樺樹皮卷鬆脫滑落;冰面上的淡淡對準刮痕仍在等待下一次。
4.雪橇原本筆直滑出一段,卻被一道羽狀雪脊輕碰到滑橇的一側而偏了開去;Ruby 停下來跪下一膝,調低雪橇鼻端的角度以更穩地起跑。上方烏鴉在白樺上抖落霜花,一條薄薄的樺樹皮卷鬆脫滑落;冰面上的淡淡對準刮痕仍在等待下一次。
一條薄薄的白樺樹皮卷鑽進旋轉的螺旋槳,下一半轉便卡住;雪橇斜斜地停下,輕輕碰到 Ruby 的靴子。她先靜住,再伸手把那紙質的樹皮條小心取出,被夾住的地方發出乾脆的裂聲;橡皮筋仍帶著一點拉力,冰面明亮而寒冷。
5.一條薄薄的白樺樹皮卷鑽進旋轉的螺旋槳,下一半轉便卡住;雪橇斜斜地停下,輕輕碰到 Ruby 的靴子。她先靜住,再伸手把那紙質的樹皮條小心取出,被夾住的地方發出乾脆的裂聲;橡皮筋仍帶著一點拉力,冰面明亮而寒冷。
Ruby 往左挪了兩步重新放手,螺旋槳的細拍與她的胸口節奏相合;雪橇一路保持筆直,鼻端輕觸到冰下薄水流動的暗斑。岩石那邊傳來被圍巾攔住的笑聲與短短一句話,隨即安靜。第二條通道依然空白,邊緣銳利;小旗幟幾乎不動。她左手手套的袖口因跪地而濕亮,濕羊毛貼在手腕上發冷,天光變得扁平而清冷。
6.Ruby 往左挪了兩步重新放手,螺旋槳的細拍與她的胸口節奏相合;雪橇一路保持筆直,鼻端輕觸到冰下薄水流動的暗斑。岩石那邊傳來被圍巾攔住的笑聲與短短一句話,隨即安靜。第二條通道依然空白,邊緣銳利;小旗幟幾乎不動。她左手手套的袖口因跪地而濕亮,濕羊毛貼在手腕上發冷,天光變得扁平而清冷。

故事內容

English 原文

When the birch shadow finally reached the bright flag's thin pole and lay along it, Ruby counted four toy runs already.

Under her soles, the lake sent long, spaced groans, each arriving after the same slow count in her ribs. The cold pressed through boot rubber in a steady seep that narrowed her steps into a careful, even cadence. Snow lay in low ridges set by last wind, their edges crisp as folded paper and lined in parallel bands. Granite boulders ringed the shore, and the peeled birch curls above rasped in brief bursts between longer lulls. On the rocks, her parent lifted a mittened hand and said, "Shadow's there," then lowered it, scarf ends ticking in place.

Ruby scraped a narrow lane on the shore ice with a stick, brushing grit aside until bubbles shone through the cloudy glass. Her small sled carried a rubber-band propeller at the back, its blades clicking a measured beat when she wound the axle. Beside the lane, another stretch lay cleared with no marks upon it, a straight twin that stayed unused on the pale mirror. A folded winter-safety directive rustled in her coat pocket when she bent, the paper soft from rides there and weather. Between blade and air, a tiny rivalry played across the ice skin, the spin gaining, the headwind shaving a breath off each measure. She set her glove flat to the surface and read the intervals under the wool, the next groan arriving right on her counted four.

She bent lower, lined the sled's nose with a pale scratch, and released at the downbeat between breaths and branch-rasps. It slid true for a yard before a feathered snow ridge pressed against one runner and nudged the course off by a hand's width. Ruby paused mid-step, then sank to one knee, shifting her weight and lowering the start angle to meet the slick with less sway. Above, the crow rattled frost from a birch, and a thin bark curl skittered down, its edge sliding straight into the twirling blades. The propeller seized on the next half-turn and stalled, the sled yawing to a halt against her boot with one soft tap. Her hands went still, then reached, and she eased the curl free, its papery strip cracking where the blade had pinched it.

She shifted her launch spot two paces to the left, away from the littering branch, and timed the release to her own steady count. The run kept its line this time, blade ticks matching rib beats, until the nose touched the dark patch where thin water moved beneath. From the rocks came a laugh held in the scarf and a short line: "Good measure," the voice said, then went quiet again. The second lane stayed blank, its edges sharp and waiting, while the flag's cloth hardly stirred, pinned to still air by cold. She would replace the stretched rubber band at home, where the box of spares sat under the bench with tape and string. For now, the left glove's cuff showed a damp shine from kneeling, and the wet wool chilled her wrist as the light flattened.


繁體中文 翻譯

當樺樹的影子終於搭上那面亮色旗子的細桿,並沿著它躺開時,Ruby 已經數過四趟玩具的衝程。

她腳底下的湖面送出拉長、分隔的低鳴,每一次都在胸口同樣的慢拍之後抵達。寒意透過靴底穩穩滲進來,把她的步伐收成小而工整的節奏。雪堆成順風留下的低脊,邊緣像折紙一樣利落,排成平行的帶紋。岸邊的花崗岩巨石圍成一圈,上方剝落的樺樹皮在較短的刮擦之間穿插著較長的空檔。岩石上,她的家長抬起戴著手套的手說:「影子在那裡,」接著又放下,圍巾的兩端在原位細細擺動。

Ruby 用一根木棒在岸邊的冰面劃出一條窄跑道,把砂粒刷到旁邊,直到雲霧狀的冰下透出一串氣泡。她的小雪橇後方裝著一支橡皮筋螺旋槳,當她上緊軸心時,槳葉依著固定拍點喀喀作響。跑道旁邊,另一段也被清出來,卻沒有任何痕跡,像一條筆直的雙生線,白鏡面上仍舊空著。一份摺好的冬季安全指示在她彎身時在口袋裡沙沙作響,紙張因為一路被帶著和受過風霜而變得柔軟。槳葉與空氣之間,有一點小小的角力在冰皮上打著回合,旋轉漸漸吃上力,逆風則在每個小節上刮去一口氣。她把手套平貼在表面,隔著羊毛讀著那些間隔,下一聲低鳴正好在她數到四時抵達。

她蹲得更低,用一條淡淡的刻痕對齊雪橇的鼻端,在呼吸與枝皮拂擦之間的下拍放手。它筆直滑過一碼,直到一道羽狀雪脊頂住一側滑條,把路線輕輕推開了一個手掌的寬度。Ruby 在半步之間停住,接著單膝著地,挪動身體的重心,把起步角度壓低,讓起跑貼著光滑面少一點搖晃。上方,一隻烏鴉把霜從樺樹上震落,一片薄薄的樹皮卷沿著冰面滑行,邊緣正好鑽進轉動的槳葉。螺旋槳在下半圈咬住之後停住,雪橇偏著身,在她靴子邊輕輕一碰就不動了。她的手先是僵住,隨後伸過去,把那片卷子慢慢取下,紙質的薄片在槳葉夾過的地方喀喀裂開。

她把起跑點往左移了兩步,離開會掉落碎屑的樹枝,把放手的時機對在自己的穩定拍點上。這一趟路線維持住了,槳葉的節拍和肋間的節拍合在一起,直到雪橇鼻端碰到那塊能看見底下活動水紋的暗色區塊。岩石那邊傳來一聲包在圍巾裡的笑,還有一句短短的話:「拍點真準,」聲音落下後,岸邊又靜了下來。第二條跑道依舊空白,邊沿銳利而原封不動,而旗布幾乎不怎麼飄,像被冷空氣按住了一樣。她打算回家把這條被拉長的橡皮筋換掉,備品的盒子和膠帶、細繩一起放在長凳底下。眼前,她左手手套的袖口因為跪地而泛著一圈濕亮,濕羊毛貼在手腕上帶來一股涼意,天光也跟著壓扁了。

情境單字卡

rivalry
·noun

競爭;對抗;兩方之間持續的較勁。

A small rivalry flickered between the blades and the cold air as the sled gathered its measure.

當雪橇逐步找準節奏時,葉片與冷空氣之間閃著一場小小的較勁。

stick
·noun

棍子;枝條;細長木棒,可用來撥動、刮除或支撐。

She cleared a thin path on the shore ice with a stick, brushing grit until bubbles showed.

她用一根樹枝在岸邊的冰面上清出細道,刷走砂礫直到氣泡透現。

replace
·verb

更換;以新的取代舊的或損壞的;把東西放回原位。

Later at home, she would replace the tired rubber band with a fresh one.

稍後在家裡,她會把疲乏的橡皮筋換成一條新的。

directive
·noun

指示;指令;(權威機構發布的)規範或說明文件。

A winter-safety directive, softened by rides and weather, whispered in her pocket as she bent.

一張冬季安全指示被乘坐與天氣磨軟,她彎身時在口袋裡沙沙作響。

propeller
·noun

螺旋槳;推進器,由旋轉的葉片提供推力,使物體在空氣或水中前進。

The rubber-band propeller clicked in even beats, then stalled when a birch curl slid into it.

橡皮筋螺旋槳先規律作響,接著因一片樺樹卷皮滑入而卡住。

AI-generated · LexiTale

267b8faccca58c41 · 17,43310,349