返回故事列表
English難度 5

Seated Cobble Along the Tidal Weir's Inner Curve - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

潮汐石堰內側的就位圓石 | 英文/中文 雙語朗讀

tidalexhaleofficiatecycletransparent
敘述者看見Juno在堤壩內側的曲線旁工作,淺色的腳印像縫線沿著結實的沙面延展;Ben抱著一塊備用鵝卵石在外側踱步,他的影子隨退潮滑行。潮水緩慢下降,更多一層石頭露出。濕石發暗、乾處發淺,空氣帶鹹味,光線柔和清涼。
1.敘述者看見Juno在堤壩內側的曲線旁工作,淺色的腳印像縫線沿著結實的沙面延展;Ben抱著一塊備用鵝卵石在外側踱步,他的影子隨退潮滑行。潮水緩慢下降,更多一層石頭露出。濕石發暗、乾處發淺,空氣帶鹹味,光線柔和清涼。
敘述者注意到Juno在每次嘗試前的儀式:吸氣、吐氣,手掌平貼在曲面石上,觸到光滑與粗粒,內側微暖、外側偏涼。她腳尖前方,一層透明水膜從沙脊滑入淺淺的小溝,從一個縫隙輕聲流過。
2.敘述者注意到Juno在每次嘗試前的儀式:吸氣、吐氣,手掌平貼在曲面石上,觸到光滑與粗粒,內側微暖、外側偏涼。她腳尖前方,一層透明水膜從沙脊滑入淺淺的小溝,從一個縫隙輕聲流過。
敘述者注視Juno雙手抬起Ben剛放在頂部的鵝卵石;石面扁平、出奇沉重。她把石頭往缺口放下,碰到旁邊的石塊就停,改以較短邊試進,但仍晃動,細微的摩擦聲透過指腹刺人。Ben的前臂帶著鹽與細砂。
3.敘述者注視Juno雙手抬起Ben剛放在頂部的鵝卵石;石面扁平、出奇沉重。她把石頭往缺口放下,碰到旁邊的石塊就停,改以較短邊試進,但仍晃動,細微的摩擦聲透過指腹刺人。Ben的前臂帶著鹽與細砂。
敘述者看Juno把石頭暫放回去,側頭沿著頂部線條讀出細微的下陷。她的手掌掠過曾被水舔過的區段,深色帶子標出潮線;一處接縫穩固,下一處在按壓時微微鬆動。她膝旁的小水窪清澈,貝殼砂像星點在透明水面下閃著。
4.敘述者看Juno把石頭暫放回去,側頭沿著頂部線條讀出細微的下陷。她的手掌掠過曾被水舔過的區段,深色帶子標出潮線;一處接縫穩固,下一處在按壓時微微鬆動。她膝旁的小水窪清澈,貝殼砂像星點在透明水面下閃著。
敘述者注目在頂層那塊邊緣磨成淺月牙的石頭;Juno的手掌自然貼合,指關節順著傾角對齊。她把先前不合的鵝卵石再轉四分之一圈,先讓一側滑入,再讓較寬的面貼合,鄰石安靜等候;柔和日光拂過圓潤邊緣。
5.敘述者注目在頂層那塊邊緣磨成淺月牙的石頭;Juno的手掌自然貼合,指關節順著傾角對齊。她把先前不合的鵝卵石再轉四分之一圈,先讓一側滑入,再讓較寬的面貼合,鄰石安靜等候;柔和日光拂過圓潤邊緣。
敘述者停在已拉直的石列上:石面緊貼、重量乾脆向下傳。Ben的空手在頂部上方停了一下,隨著最後細流變調而放下。Juno的手仍貼在那塊光滑的月牙上,下降的濕痕在她皮膚邊緣發亮;她膝旁的小水窪安靜地收著一片天空。
6.敘述者停在已拉直的石列上:石面緊貼、重量乾脆向下傳。Ben的空手在頂部上方停了一下,隨著最後細流變調而放下。Juno的手仍貼在那塊光滑的月牙上,下降的濕痕在她皮膚邊緣發亮;她膝旁的小水窪安靜地收著一片天空。

故事內容

English 原文

Juno worked the inside of the weir's curve, where her footprints already stitched a pale track along the firm sand.

Ben paced the outer flank with a spare cobble in his hands, his shadow keeping steady time with the falling water.

Between them, the tidal cycle laid out a quiet clock, exposing one more course of stones with each slow notch downward.

She liked to officiate a tiny ritual before each try: one inhale, one exhale, then her palm settling flat against the curve.

Smooth places and rough islands told their story through her skin, the warmer inner face distinct from the cool outer stones.

Ahead of her toes, a transparent sheet slid off the sand’s lip into a shallow runnel, whispering where a gap let water through.

Ben weighed a cobble from the reserve pile and set it on the crown, his forearm dusty with salt and fine grit.

Juno tested the gap with her fingertips and lifted the cobble in both hands, surprised by its flattened face and sudden heaviness.

She lowered it toward the notch, paused when it rocked against a neighbor, and turned it so a shorter edge met the opening.

That angle wobbled as well, the sound on the sand a tiny grating that pricked the pads of her fingers.

She set the stone back on the crown and sighted along the top line, her chin near her shoulder to read the dip.

Her palm moved over the run of stones where water had licked earlier, a darker band marking how far the tide had stood.

She pressed at one joint and felt it hold; she pressed at the next and felt it whisper, a faint give under weight.

A small pool shone beside her knee, so clear the shell grit on its floor read like tiny stars under a transparent lid.

On the top course, one coping stone caught her attention where the edge curved smooth, a shallow crescent worn where a heel of a hand would settle.

She matched her palm to it without thinking and felt her knuckles align, her wrist finding the tilt the curve had kept.

The stone she had failed to seat felt different in her grip; the crescent’s tilt matched the angle her hands were already making.

She turned the cobble another quarter and lowered it once more, easing one edge in before letting the wider face settle.

Neighboring stones settled into quiet, their faces tight together and the weight running clean through the stack.

Ben’s free hand hovered above the crown, then dropped to his side as the line straightened and the last trickle changed its tune.

She left her palm on the smooth crescent, and the descending wet border shone against her skin while the pool kept the sky.


繁體中文 翻譯

Juno 在石堰內側的弧面工作,腳印已在結實的沙地上縫出一條淡淡的線。

Ben 手裡抱著一塊備用圓石在外側來回走動,他的影子隨著退水維持穩定的步調。

在他們之間,潮汐循環像一座安靜的時鐘,每下一格緩慢的刻度,就多露出一層石列。

她喜歡在每次嘗試前主持一個小儀式:吸一口氣,吐一口氣,接著把手掌平貼在弧面上。

平滑與粗糙在她的皮膚上各自說話,較暖的內側與清涼的外側石面分得清楚。

她腳尖前方,一層透明薄水從沙緣滑入淺淺的小溝,輕聲細響地流過那個讓水穿行的縫隙。

Ben 從備石堆挑起一塊圓石掂了掂,放到頂脊上,他的前臂沾著鹽霜和細細的砂塵。

Juno 用指尖探一探縫隙,雙手抱起那塊石頭,為它扁平的面與忽然湧上的重量一愣。

她把石頭朝缺口放下,與鄰石相抵時停了一下,再旋轉角度,讓較短的邊去對準開口。

那個角度也晃動,沙地上傳來細微的摩擦聲,刺得她指腹一緊。

她把石頭先擱回頂脊,沿著頂線瞄過去,下巴貼近肩頭,去辨那一點下陷。

她的手掌掠過先前被水舔過的一排石面,一道較深的色帶記下潮水曾停到的高度。

她按住一處接縫,感到它穩住;又按向下一處,感到它細細地回應,在重量下輕微讓步。

她膝旁一汪小水洼發著光,清澈得像透明蓋子覆著,底部的貝殼碎砂像一點點星子。

在最上那層,一塊壓頂石吸住她的目光,邊緣弧得很順,磨出一道淺淺的新月凹,正是手掌跟會停下的位置。

她不自覺把手掌對上去,指節齊齊對正,手腕順著弧線保留的傾角安住。

剛才難以就位的那塊石頭在她掌中變了感覺;那道新月的傾角恰與她雙手早已形成的角度相合。

她再轉過四分之一圈,再次放下,先讓一側邊緣悄悄滑入,才讓較寬的一面坐定。

鄰近的石塊一起靜了下來,石面貼得緊密,重量筆直地傳進整排結構。

Ben 空著的那隻手在頂脊上方停了停,當線條拉直、最後一縷水聲換了節拍,他把手放回身側。

她把手掌留在那道光滑的新月上,下降的濕痕在皮膚邊緣發亮,而水洼把天空安安穩穩地收在裡面。

情境單字卡

tidal
·adjective

潮汐的;與潮水漲落相關的

The tidal drop drew a new course of stones into their careful reach.

潮水的下降把新的一道石列帶進他們細心可及的範圍。

exhale
·noun

吐氣;呼出的一次氣息(較正式的名詞常為 exhalation)

One exhale steadied her hand before she tested the gap’s faint whisper.

一次吐氣讓她的手穩住,然後她去試探那道縫微弱的聲音。

officiate
·verb

主持、擔任儀式的主導者;以莊重而規範的方式進行某個儀式或流程

Before each attempt, Juno officiated her small ritual—breath counted, palm pressed flat to the curve.

在每次嘗試前,Juno 主持她的小儀式——數著呼吸,手掌平貼在弧面上。

cycle
·noun

循環;一連串會重複出現的過程或事件

Between them, the tidal cycle marked time, revealing another seam of stones at each drop.

在他們之間,潮汐循環劃出時間,每次下降都露出另一道石縫。

transparent
·adjective

透明的;清澈到可以清楚看見其中事物的

Ahead of her toes, a transparent sheet slid into the runnel, betraying a narrow leak.

在她腳尖前,一層透明薄水滑入小溝,洩露出一道細縫的滲漏。

AI-generated · LexiTale

134085dbd26cb33b · 17,04410,864