返回故事列表
English難度 3

Paper Airplane Makes a Small Dent in Soft Clay - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

紙飛機在軟黏土上留下小小凹痕 | 英文/中文 雙語朗讀

anglegrittraceherbaldent
紙飛機停在 Vita 舉高的手裡,她抓著機鼻的摺線,腳下是冰涼的瓷磚和白色襪子。Orson 坐在地墊上轉動濕潤的黏土,旁邊小凳上茶杯正冒著細蒸氣。牆上有時鐘,低矮的層架靠在淺色牆邊。
1.紙飛機停在 Vita 舉高的手裡,她抓著機鼻的摺線,腳下是冰涼的瓷磚和白色襪子。Orson 坐在地墊上轉動濕潤的黏土,旁邊小凳上茶杯正冒著細蒸氣。牆上有時鐘,低矮的層架靠在淺色牆邊。
紙飛機在門口的柔軟地毯旁停住,機翼保持輕微角度。Vita 在瓷磚上離幾步站著,剛收回手臂。開闊地面靜靜延伸到門邊,淡光落在門框與地毯織紋上。
2.紙飛機在門口的柔軟地毯旁停住,機翼保持輕微角度。Vita 在瓷磚上離幾步站著,剛收回手臂。開闊地面靜靜延伸到門邊,淡光落在門框與地毯織紋上。
Vita 在門口地毯邊緣跪下,抬起紙飛機的機鼻,用拇指把摺痕重新壓平。對面地墊上,Orson 把黏土搓得更長,指痕慢慢變圓。木凳上茶杯底下擴散出一圈深色水印。
3.Vita 在門口地毯邊緣跪下,抬起紙飛機的機鼻,用拇指把摺痕重新壓平。對面地墊上,Orson 把黏土搓得更長,指痕慢慢變圓。木凳上茶杯底下擴散出一圈深色水印。
Orson 雙手托著柔軟的黏土碗,碗緣留下紙飛機剛碰過的小圓凹痕,像一顆豌豆大小。紙飛機停在旁邊,機鼻微微朝向凹痕。灰色黏土在柔光下帶著濕潤的亮。
4.Orson 雙手托著柔軟的黏土碗,碗緣留下紙飛機剛碰過的小圓凹痕,像一顆豌豆大小。紙飛機停在旁邊,機鼻微微朝向凹痕。灰色黏土在柔光下帶著濕潤的亮。
Vita 把紙飛機舉到眼前查看,機鼻上沾著一縷灰黏土和幾小點細砂,紙面微微潮。Orson 一邊轉著碗,一邊用水把那個小圓痕抹平,濕邊緣閃著柔亮。
5.Vita 把紙飛機舉到眼前查看,機鼻上沾著一縷灰黏土和幾小點細砂,紙面微微潮。Orson 一邊轉著碗,一邊用水把那個小圓痕抹平,濕邊緣閃著柔亮。
Vita 把機鼻打開一點、拉寬機翼,再次放飛;紙飛機以安靜的弧線滑過開闊地面。Orson 持續塑形黏土碗,雙手讓灰色邊緣更平順。室內光線均勻而柔和。
6.Vita 把機鼻打開一點、拉寬機翼,再次放飛;紙飛機以安靜的弧線滑過開闊地面。Orson 持續塑形黏土碗,雙手讓灰色邊緣更平順。室內光線均勻而柔和。

故事內容

English 原文

Vita stood in the open room with a paper airplane raised high. Her wrist felt loose, and her fingers held the crease near the nose. Cool tile met her socks, and the clock ticked near the low shelf. Orson sat on a floor mat with a lump of clay in his hands. He pressed and turned it, and steam curled from his herbal tea on the stool. The clay felt damp against his palms, and the mat kept quiet under him. Vita checked the wings and set their back edges to a gentle angle.

She swung her arm and sent the plane across the clear stretch of floor. It drifted left from one uneven fold and landed near the doorway’s soft rug. Vita walked to it, lifted the tip, and pressed the creases flat again. On the mat, Orson rolled the clay longer, and finger lines slowly grew round. The steam thinned, and a dark ring spread on the wooden stool. Vita bent the back edges again and changed the angle a tiny bit.

The next throw rode lower and touched the bowl’s soft rim before stopping. The nose left a small dent in the clay, as round as a pea. Vita reached it and found a trace of gray clay stuck to the tip. A few bits of grit also clung there, and the paper felt slightly damp. Orson turned the bowl in his hands and smoothed the round mark with water. Vita opened the nose a touch, widened the wings, and set a new angle. Orson kept shaping the bowl as the new plane curved and drifted.


繁體中文 翻譯

Vita 站在開放的房間裡,舉著一架紙飛機在手上。她的手腕放得很鬆,手指捏著機頭附近的摺痕。涼的瓷磚貼著她的襪子,低矮的層架旁傳來時鐘的滴答聲。Orson 坐在地墊上,手裡托著一團黏土。他一邊按壓一邊轉動,腳邊小凳上的花草茶冒著蒸氣。黏土在掌心帶著濕意,地墊在他身下安靜不動。Vita 檢查機翼,將後緣壓成一個溫和的角度。

她擺動手臂,把飛機送過一段空出的地面。因為一處摺痕不勻,它向左偏飄,落在門口柔軟的地毯旁。Vita 走過去,抬起機頭,又把摺痕按平。地墊上,Orson 把黏土搓得更長,指紋的線條慢慢變得圓滑。蒸氣變淡了,木頭小凳上蔓延出一圈深色水痕。Vita 又折了折後緣,把角度又微微調了一點。

下一次拋出飛得更低,在停下前輕碰到碗狀黏土的柔軟邊緣。機頭在黏土上留下一個小小的凹痕,圓得像一顆豌豆。Vita 走到跟前,發現灰色黏土的一點痕跡黏在機頭。還有幾粒細砂也黏在上面,紙面摸起來帶著一點潮濕。Orson 把碗形黏土在手中轉著,用水把那個圓圓的印記抹平。Vita 把機頭微微打開,放寬機翼,再定出一個新的角度。Orson 一面繼續塑形,一面看著新的紙機彎著弧線滑行。

情境單字卡

angle
·noun

角度;兩邊或兩面之間的夾角;也可指物體被調整出的傾斜程度(例如機翼的角度)。

She set the wings to a softer angle, and the plane drifted.

她把機翼調成更柔和的角度,然後紙飛機就飄開了。

grit
·noun

細小砂粒;砂礫;附著在表面上的小顆粒髒物。

Tiny grit stuck to the tip, and the paper felt damp.

細小的砂粒黏在尖端上,紙張摸起來有點濕。

trace
·noun

微量;極少量;殘留的痕跡。

She saw a trace of clay on the paper plane’s tip.

她看見紙飛機尖端上有一點點黏土的痕跡。

herbal
·adjective

草本的;由藥草或香草製成的(如草本茶)。

Steam rose from his herbal tea beside the mat.

墊子旁邊的草本茶冒著蒸氣。

dent
·noun

凹痕;被壓出或撞出的細小坑狀痕跡。

The nose made a small dent in the soft clay rim.

機鼻在柔軟的黏土邊緣上壓出一個小凹痕。

AI-generated · LexiTale

04a8f98146604af1 · 12,0128,712