The Flour Mound and the Runaway Chute- 適合中高級的英語短篇故事
漏斗鬆脫後的麵粉小山| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
The cloth sack felt damp against Lana’s fingers, yet a faint wheat-dry aroma drifted from its seam as she lifted it onto the flour-packing table. She tugged the drawstring, and a pale cloud burst free, coating her cuffs with powder that tasted slightly nutty on her lips. Grain still rumbled through the hopper beside her, and the collecting bin below settled with each woody thud of the turning stones. A broom lay ready, its handle stained by years of quiet dedication; the floor already showed neat sweep marks where she had cleared earlier spills. With the bin nearing the rim, she dragged two spare sacks from the cooler grain-store corner, but their rough bottoms scraped over stone and startled a pair of small brown mice nesting behind them.
The mice shot across the warm boards; a resident barn cat sprang after them, knocking the tin oil can from the tool nook. The can clanged once, rolled, and struck the door that opened to the outside platform. Through the sudden gap stepped a travelling hydrologist, nose wrinkling at the thick flour fog while jotting notes on the ancient brickwork’s drainage grooves. “Sorry, wrong door,” he muttered before the cat dashed between his boots. Lana hurried after the commotion, guiding visitor and predator outside. A gust swept around the tower, carrying a sharper stone-hot scent from the over-spinning millstones; she heard the sails whoosh faster overhead. By the time she had swung the door shut, the humming shaft had deepened in pitch.
Back at the table, the cloth chute had slipped: warm flour continued to expand into a dome that crawled toward the edge. The bin looked ready to overflow, and evaporation of slight grain moisture formed tiny clumps along its surface. She wished she had tightened the chute before chasing the cat, yet there was no chance to reset the machinery now. Instead, she pressed the chute sideways, wedged a narrow plank beneath, and filled bags in a quick rhythm. One by one they stacked, each knot jerking the scale’s arm. The final scoop emptied the bin exactly, and the very last strand of twine cinched tight while the pointer bobbed in a slow drift toward centre.
繁體中文 Translation
那布袋摸起來微微潮濕,但當拉娜把它放到裝袋桌上時,卻有乾燥小麥的淡淡氣味從縫線飄出。她一扯束繩,淡色粉霧散開,落在袖口上,舔唇時還帶著微微的堅果味。旁邊的漏斗仍在隆隆倒穀,下面的收集箱隨著石磨每一下沉重的木頭撞擊而輕輕下沉。掃帚已經備好,柄上刻滿歲月留下的痕跡;地面上整齊的掃痕顯示她先前清理過的用心。箱口快滿時,她從較涼的穀倉角拖出兩只備用麻袋,粗底在石地上摩擦,驚動了躲在後面的兩隻褐鼠。
老鼠竄過溫熱的地板;一隻穀倉貓縱身追去,碰倒工具凹室裡的錫油壺。油壺當地一聲滾向開往外部平台的門。門縫間,一位巡查排水溝的水文專家皺著鼻子踏入,記錄塔牆的排水槽。「不好意思,走錯門。」他低聲說,貓已從他靴間竄出。拉娜趕緊將訪客和貓趕到門外。塔外迎面一股勁風,帶來過速磨石的更強石熱氣味;她聽到帆葉在頭頂呼呼加快。等她把門闔上,垂直軸的嗡鳴聲已更深。
回到桌前,布製斜槽滑偏:溫熱麵粉漲成圓丘,正要漫出邊緣。箱子幾乎滿溢,微量穀濕氣的蒸散讓表面結出小塊。她真希望追貓前就把斜槽緊好,但現在已無法停機重調。她改將斜槽側推,用窄木板頂住,快節奏裝袋。一袋接一袋堆起,每打結都拉動秤臂。最後一勺恰好倒空收集箱,最後一截細繩繫緊時,指針在中央位置慢慢擺動。
Vocabulary in Context
- hydrologist
水文學家是研究水循環和水資源的人。
“A hydrologist studies how water moves in nature.”
水文學家研究水在自然中的運動。
- dedication
奉獻是對某事物或某人的忠誠和努力。
“Her dedication to studying helped her learn new things.”
她對學習的奉獻幫助她學到了新知識。
- expand
擴展是使某物變得更大或更多。
“The balloon will expand when you blow air into it.”
當你把空氣吹進去,氣球會膨脹。
- evaporation
蒸發是液體變成氣體的過程。
“The sun caused the water to evaporate quickly.”
陽光使水迅速蒸發。
- drainage
排水是水流出某地區的過程。
“Good drainage helps prevent flooding after heavy rain.”
良好的排水有助於防止暴雨後的洪水。
Recommended Reading

The Moment the Belt Found Its Pulse

Threads Lifted by Wings

The Line in the Flour

Shapes Rising from Flour Dust

Under the Shifting Scale

Dust After the Gust

Cardboard Across the Spill

Where Water Met Grain

Stone Rolling After a Balcony Splash

Butternut in the Belt

Mud That Balanced the Wheel
