A Crab Slips Into the Rock Gap - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音
螃蟹滑進岩石縫 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Sawyer smells salt in the air.
Foam crackles softly.
His sandals grip the boardwalk.
Dry sand drifts between planks.
The grandmother sits by the pool.
Her straw hat rests in her lap.
A paper flour bag sits inside her tote.
A pale dust lines its fold.
A small crab moves by the pool.
Sawyer steps down to the sand.
Sawyer follows it toward the rocks.
He kneels and leans in close.
One eye watches the clear water.
Cool grit presses both knees.
A faint ring marks the wet surface.
The crab clicks across a slick rock.
Bright light spreads on the pool.
He leans left, closer to it.
Footprints fade along the rim.
It shows again between pebbles.
The crab slips into a rock gap.
It vanishes inside the dark line.
"It is small," the grandmother says.
Her hat brim touches her knee.
The flour bag rests in the tote.
Sawyer stands still by the rocks.
The gap holds still water.
繁體中文 Translation
Sawyer 聞到空氣裡的鹽味。
泡沫輕輕作響。
他的涼鞋在木棧道上抓得住。
乾沙在木板縫間飄動。
外婆坐在潮池旁。
她的草帽放在腿上。
裝著麵粉的紙袋放在提袋裡。
淡白的粉末沿著摺口成一條線。
一隻小螃蟹在潮池邊移動。
Sawyer 走下去到沙地。
Sawyer 跟在它後面走向岩石。
他跪下,身子湊近。
他用一隻眼貼近看清水。
涼涼的沙粒壓著他的雙膝。
濕潤的表面上有一圈淡痕。
螃蟹在滑的岩石上喀喀走過。
亮光在潮池上鋪開。
他向左傾,靠近一些。
邊緣上的腳印漸漸變淡。
它又在小卵石間露出。
螃蟹滑進岩石的縫隙。
它在那條暗縫裡不見。
「它很小,」外婆說。
她的帽緣碰著她的膝蓋。
裝著麵粉的紙袋放在提袋裡。
Sawyer 站在岩石旁不動。
那條縫裡的水靜靜地待著。
Vocabulary in Context
- eye
眼睛(此處指單眼)
“One eye watches the small pool.”
一隻眼睛看著小水池。
- fade
(顏色、痕跡、聲音等)逐漸變淡、消失
“The footprints fade by the pool.”
腳印在池邊慢慢變淡。
- straw
稻草、麥稈(用作材料);(作形容詞)草編的
“Her straw hat is on her lap.”
她的草帽放在她的大腿上。
- grip
緊緊抓住;牢牢抓附(如鞋底抓住地面)
“His sandals grip the wet boardwalk.”
他的涼鞋緊緊抓住濕的木棧道。
- flour
麵粉(磨穀物成的細粉,常用於烘焙)
“A flour bag is in her tote.”
一袋麵粉在她的手提袋裡。
Recommended Reading

Oil Sheen Shimmers Inside Driftwood

Round Sand Holds, Crab Peeks

Bucket View Blurs at the Beach

The Clink of Shells

A Ball Rolls From Driftwood

The Bubble Jump

The Rising Spoon

A Bird Pecks at the Boardwalk Counter

Shell Rows and a Tipped Bucket

Shell Rolls to the Tide Pool

When Sand Became a River
