The Green Ribbon on the Canvas- 適合中高級的英語短篇故事
畫布上的綠色絲帶| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Clara lowered a folding stool at the eastern edge of the meadow, where buttercups dotted the uneven ground. A young border collie padded behind her, sniffed the air, then curled beside a sun-warmed stone. She had loaded her canvas bag with brushes earlier, and now she balanced a fresh panel stretched by hand on an easel. A faint breeze began to manifest across the grass, pushing the taller stems into wavering, silver lines. Clara traced a delicate outline of the nearest oak trunk, charcoal leaving soft dust across the primed surface. The dog watched silently, ears twitching whenever a bee rattled the nearby clover heads.
A sharper gust arrived, snapping one corner of the panel so the charcoal line jumped into a crooked wave. Clara pressed the edge flat, but the wind returned, rattling her box of clips and shifting the easel several inches. She moved the whole setup behind the stone where the dog rested, so the rock blocked the troublesome air. Light changed quickly as clouds gathered overhead, muting the meadow colors before she could mix matching tones. She dipped a brush, tried a bolder stroke, yet the damp wind dried the paint too fast and left pale streaks. Clara paused, flexed her fingers, then stirred extra linseed into the paint and returned to the canvas.
During the lull, the collie bounded after a grasshopper; its shoulder clipped the easel and knocked the panel forward. The wood frame bounced onto the palette, and a ribbon of green swept across Clara's careful outline. She lifted the panel; the accidental mark formed an inspired horizon, echoing distant hedges beneath the darkening sky. A local patron from the town gallery had once praised unexpected energy in her work, and the stripe matched that memory. Rain began with delicate drops, tapping the canvas, so Clara packed the paints while the dog shook scattered water. The panel rested on the stone, colors bright beneath the dim sky, while the collie sat beside it.
繁體中文 翻訳
克拉拉在草地東側放下折疊凳,黃油花點綴著不平的土地。一隻年輕的邊境牧羊犬跟在她後面,嗅聞空氣,隨後蜷縮在一塊被太陽曬暖的石頭旁。她早先已把畫筆裝進帆布袋,此刻把一塊手工繃好的新畫板放上畫架。微風開始在草叢間現身,較高的草梗被推成搖曳的銀線。克拉拉用木炭在最靠近的橡樹幹上勾出細緻輪廓,柔軟的炭粉落在底色上。狗靜靜觀察,蜜蜂搖動白三葉時,它的耳朵不時抽動。
一陣更強的風到來,畫板的一角被扯動,木炭線立刻變成曲折波紋。克拉拉把邊緣壓平,可風又回來,晃動夾子盒,還讓畫架移動了幾寸。她把整套工具挪到石頭後面,讓岩石擋住惱人的氣流。雲層迅速聚在頭頂,光線變暗,草地的顏色尚未調好就被壓低。她沾筆試畫更粗的筆觸,可潮濕的風把顏料吹乾太快,只留下淡色條痕。克拉拉停下、活動手指,再加入亞麻油,準備下一次嘗試。
短暫平靜中,牧羊犬追逐一隻蚱蜢,肩頭碰到畫架,把畫板撞向前方。木框跌到調色板上,一道綠色帶子掃過克拉拉細心畫出的輪廓。她把畫板舉起,意外的痕跡形成靈感十足的地平線,與暗色天空下的遠處樹籬呼應。鎮上畫廊的一位常客曾稱讚她作品中的意外張力,這條線正符合那段回憶。細雨以輕柔的水珠開始敲打畫布,克拉拉收好顏料,狗則抖落散落的水珠。畫板靠在石頭上,顏色在昏暗天空下依舊鮮亮,牧羊犬坐在一旁。
文脈の中の語彙
- manifest
明顯的,顯示
“Her joy began to manifest as she saw the beautiful landscape.”
當她看到美麗的風景時,她的喜悅開始顯現出來。
- meadow
草地,草原
“The meadow was filled with colorful wildflowers.”
草地上滿是色彩斑斕的野花。
- delicate
脆弱的,精緻的
“The delicate petals of the flowers swayed gently in the breeze.”
花瓣在微風中輕輕搖曳,十分脆弱。
- patron
贊助者,顧客
“The art gallery relied on the support of its patrons to stay open.”
藝術畫廊依賴贊助者的支持才能繼續營業。
- inspired
受到啟發的,有靈感的
“She felt inspired to paint the scenery around her.”
她感到受到啟發,想要畫出周圍的風景。
おすすめの読み物

Canvas on the Ridge

Canvas Near the Pond

Dust Lifted by Wings

Mara Beside the Flowerbed

Canvas at the Courtyard Pool

Curve of the Last Drop

The Ridge Left Wet

Stones Under the Swaying Bottle

Mira Before the Pin Rolled

Leaf Prints After the Rain

When the Wet Field Held Together
