Ripples After the Last Pellet- 適合中高級的英語短篇故事
最後一顆飼料後的漣漪| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Esme shook her wrist, and a single brown pellet arced away from her fingers toward the shaded corner of the pond. The cup still felt heavy, so she aimed another handful at the feeding edge; orange backs turned like paddles, and one bold koi shot forward as a trailblazer, breaking the surface first. Smaller fish hurried behind it, their bodies pressing together until water rings began to surround the floating food. She leaned against the cool stone, sensing its rough grains under her palms while her brother York watched from a bench a few steps back. Warm sunlight touched her shoulders, yet a faint breeze drifted across the pond and bent the willow branches above.
Half the supply vanished quicker than her elbow joints could straighten. The same breeze stiffened, caught a fresh toss, and burst it apart; several pellets had been carried across the fountain zone before any mouth reached them. Those pieces interacted with the churning spray, swelled, and sank as murky crumbs—a visible vestige of wasted feed swirling below the plume. Esme paused. Only a thin ridge of pellets lined the cup now, edges damp where her wet fingertips had pressed. She decided to change her plan: instead of spreading the rest wide, she aimed each pellet toward the darker water where a larger shadow waited beneath the willow. Her wrist moved softly, using shorter arcs, yet two shots landed on a lily pad and stayed there, unnoticed by fish. The big koi finally slid into view, nosed three floating pellets, then vanished under the leaves. No more food remained in the cup. Esme tapped the empty paper, folded it, and slipped it into her pocket. Gentle ripples thinned across the shaded corner while the empty cup’s rim brushed lightly against her leg.
繁體中文 翻訳
艾絲梅晃了晃手腕,一顆棕色飼料球從指間劃出弧線,朝池塘陰影處飛去。紙杯仍沉甸甸的,她又抓了一把往餵食區拋去;橘色魚背像槳般翻動,一條大膽的錦鯉衝在最前,成為探路先鋒,首先衝破水面。較小的魚緊跟其後,身體擠成一團,直到水圈開始包圍漂浮的食物。她靠在冰涼粗糙的石欄上,掌心感到砂粒般的觸感,幾步外的長椅上,哥哥約克正觀察著。溫暖陽光落在她肩頭,微風從池面吹來,垂柳枝條隨之飄動。
她伸直手肘的速度還沒加快,一半的飼料已迅速消失。風突然變強,捲走新拋出的一把飼料;好幾顆在抵達魚嘴前就被帶到噴泉區。那些顆粒與翻湧水花接觸後膨脹下沉,成為在水柱下旋轉的殘餘碎屑。艾絲梅停了下來,紙杯裡只剩薄薄一層飼料,邊緣因指尖的濕氣而變軟。她改變計畫:不再把剩餘飼料撒得很廣,而是將每顆精準丟向柳蔭下較暗的水面,那裡有條大影子等待。她手腕輕擺,弧線更短,卻還是有兩顆落在睡蓮葉上,被魚忽略。大錦鯉終於滑入視線,頂了三顆漂浮飼料,隨後又潛入葉下。紙杯再無飼料可用。艾絲梅拍了拍空杯,折起來放進口袋。柳蔭處的漣漪漸漸變薄,空杯邊緣輕輕擦過她的腿。
文脈の中の語彙
- drift
漂流
“The leaves drifted down from the trees.”
樹葉從樹上漂流下來。
- interact
互動
“Esme wanted to interact with her friends at the park.”
Esme 想要在公園和她的朋友互動。
- vestige
遺跡
“There were vestiges of the ancient civilization in the ruins.”
遺跡中有古代文明的痕跡。
- surround
包圍
“The trees surround the small lake.”
樹木包圍著小湖。
- trailblazer
開創者
“She was a trailblazer in the field of science.”
她是科學領域的開創者。
おすすめの読み物

Splash Among Orange Fins

Split Shadows Over the Pond

Ripples After the Spill

Bright Spiral, Hidden Marble

Bait Through the Boards

Sleet Bead Alters the Spin Inside the Garden Basin

The Measure Under the Dust

Where the Seeds Joined

Ripples After the Slate

Pencil, Pebble, and the Tipping Coin

Ants Beneath the Balancing Stone
