Warm Air and the Sliding Receipt - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
暖風推走那張收據 | 英文/中文 雙語朗讀






Nội dung truyện
English Bản gốc
“The terminal is free now.”
Wren slid his backpack under the reading table and tapped the worn keyboard. Beside the screen, a plush moose leaned against an overstuffed story-hour cushion, its antlers brushing faded posters of northern vegetation. Closing time hung over them like an invisible deadline; the ceiling speakers had already announced thirty minutes left. Wren typed a long phrase about nutrient-rich soil, hoping to find the right guidebook before staff began reshelving. The catalog, however, had been installed before the renovation and loaded pages at a glacial pace. An unpredictable gust from the nearest vent sent warm air over Grant’s half-finished iced tea. Beads formed, gathered, and dropped onto a light receipt curled near the glass. Each droplet added weight, until the damp strip tipped over the edge and slid toward the carpet.
The receipt brushed the service dog resting under the table. The golden retriever lifted its head, shifting just enough to push the rolling step-stool behind it. Metal legs vibrated, and the moose cushion toppled sideways. Wren’s right foot shot out, toe catching the stool before it picked up speed. He straightened, adjusted posture, and shortened his search to two keywords. This time the terminal returned a single call number, yet the printer hesitated again, the paper warming against the stiff guides until it bowed slightly instead of jamming outright. Grant had copied the number by hand when the overhead lights dimmed in the first closure wave, and both students gathered their notes. Behind them, the pages on the return cart still swayed in the uneven airflow.
Near the chair, the retriever nudged the damp receipt, sending it skimming beneath the cart’s bottom shelf.
繁體中文 Bản dịch
「終於輪到我們用終端機了。」
溫把背包踢到閱讀桌下,開始敲那台舊鍵盤。螢幕旁,一隻絨毛麋鹿靠在講故事用的靠墊上,鹿角觸著印有北方植物的褪色海報。閉館時間像隱形的最後期限,廣播已經提醒還剩三十分鐘。溫輸入關於「富含養分的土壤」這串長關鍵字,希望在館員開始歸架前找到正確書號。然而這台在整修前就裝好的目錄機動作慢得像冰河。最近的出風口忽然送來一股暖流,吹過葛蘭喝到一半的冰茶。冷杯壁上冒出水珠,滴落在杯旁輕薄的收據上;每一滴都讓紙條更重,最後紙條斜滑落桌緣。
收據掃過桌下休息的導盲犬。黃金獵犬抬頭,微微移動把腳邊的可移動腳凳頂得顫動,金屬腳輕響,麋鹿靠墊也跟著側倒。溫迅速伸腳,用腳尖擋住腳凳,使它沒能加速。她重新挺直身體,把搜尋詞縮短成兩個關鍵詞。這回終端機只顯示一個索書號,印表機再度遲疑,不過紙張在加熱的導紙器裡只是輕輕弓起,沒有整張卡住。葛蘭趕緊手抄下號碼,這時第一波區域熄燈開始,他們收拾起筆記。身後,歸還推車上的書頁在不均勻的氣流中仍微微晃動。
椅旁的獵犬頂著那張濕收據,讓它滑到推車底層架子下面。
Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh
- deadline
截止日期
“The project has a strict deadline that we must meet.”
這個項目有一個我們必須遵守的嚴格截止日期。
- moose
麋鹿
“We saw a moose while hiking in the national park.”
我們在國家公園徒步旅行時看到了麋鹿。
- unpredictable
不可預測的
“The weather in this region is often unpredictable.”
這個地區的天氣常常是不可預測的。
- nutrient-rich soil
富含養分的土壤
“Farmers prefer to plant crops in nutrient-rich soil to ensure a good harvest.”
農民更喜歡在富含養分的土壤中種植作物,以確保豐收。
- vegetation
植物群
“The dense vegetation made it hard to see the trail.”
茂密的植物群使得很難看到小徑。
Đọc thêm gợi ý

Dust Gap and a Cat’s Timed Leap

Curled Paper, Moving Cart

The Printer's Last Breath

Weight of the Wooden Oar

The Basket That Nearly Spilled

Lines Emerging on Paper

The Ripple From a Fallen Acorn

The Drawer That Opened

Loosened Thread by the Map Drawer

Rabbit's Nudge on the Ticket String

Light Over a Hidden Crumb
