Quay lại danh sách truyện
EnglishĐộ khó 3

Cat Pawprints on the Frosted Window - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

貓咪在結霜窗上的爪印 | 英文/中文 雙語朗讀

teapotmeadowdiscussorchardcommunicate
Dashiel正在窗台上跳躍,寒冷霜花映襯晨曦,窗外果園枝條朦朧展現層次,充滿期待與奇妙感受。
1.Dashiel正在窗台上跳躍,寒冷霜花映襯晨曦,窗外果園枝條朦朧展現層次,充滿期待與奇妙感受。
廚房桌上鐵茶壺冒蒸汽,溫暖氣息與冰霜交織,營造出富有魔法與溫馨的早餐前奏。
2.廚房桌上鐵茶壺冒蒸汽,溫暖氣息與冰霜交織,營造出富有魔法與溫馨的早餐前奏。
Dashiel仔細探查冰霜玻璃,用鼻尖觸碰細膩花紋,充滿好奇與驚喜,展現晨光中的微妙變化。
3.Dashiel仔細探查冰霜玻璃,用鼻尖觸碰細膩花紋,充滿好奇與驚喜,展現晨光中的微妙變化。
Dashiel的爪子輕觸冰霜玻璃,形成柔和光影中的融化痕跡,細膩展現探索過程的溫暖觸感。
4.Dashiel的爪子輕觸冰霜玻璃,形成柔和光影中的融化痕跡,細膩展現探索過程的溫暖觸感。
廚房裡Garner開心呼喚早餐到,Dashiel回頭注目,流露出期待雪堡計劃的溫馨心情。
5.廚房裡Garner開心呼喚早餐到,Dashiel回頭注目,流露出期待雪堡計劃的溫馨心情。
Dashiel優雅跳下窗台,留下漸淡爪印,映襯神奇晨光,故事在溫馨與奇妙中緩緩落幕。
6.Dashiel優雅跳下窗台,留下漸淡爪印,映襯神奇晨光,故事在溫馨與奇妙中緩緩落幕。

Nội dung truyện

English Bản gốc

Dashiel leaped onto the broad wooden sill beneath the kitchen window. A crust of white frost covered the glass, except for thin dark tunnels between crystals. Through those tunnels, orchard branches and a pale meadow stood blurred but recognizable beyond the pane. A faint crackle ran along the glass while warm air from the vent brushed Dashiel’s fur. The meadow lay under a thin skin of frost, shining like brushed silver in the sunrise. A robin hopped over the blank snow beneath a branch, leaving dotted footprints that matched the window specks.

Dashiel touched the glass with one paw; cold needles stung his pads and faded quickly. A misty oval melted outward, revealing a sharper slice of the orchard. He pressed his nose next, leaving a smaller warm circle that dripped and then glittered around the rim. A whisker brushed the surface, scraping crystals with a faint hiss like sand sliding over paper.

On the table behind him, a tin teapot began to click as water reached simmer. Steam lifted, drifted across the sill, and slid onto the window like a soft gray sheet. The new warmth cleared a sudden path; orchard trunks appeared taller, and a distant red shed surprised him. In the hallway, Garner called, “Breakfast is ready; we can discuss snow forts after dishes.” Dashiel twitched an ear toward the voice yet kept watching the shifting frost, unable to communicate his findings. Crystals crept back over the cleared spots while his pawprints dimmed to pale smudges. He hopped down, leaving watery marks on the sill that cooled and turned dull within seconds.


繁體中文 Bản dịch

Dashiel 跳上廚房窗下寬闊的木窗台。玻璃上覆蓋一層白霜,只有幾條細小的深色通道穿過冰晶。透過那些通道,可以隱約看到果園枝條和蒼白的草地。玻璃發出輕微的劈啪聲,排風口吹出的暖氣掠過 Dashiel 的毛。草地覆著薄霜,在晨光下像拋光過的銀色。枝下有隻知更鳥在空白的雪面上跳動,點點腳印和窗上的小斑點相映。

Dashiel 用一隻爪子碰玻璃;冰冷的尖刺刺痛肉墊,很快又消散。一個霧狀的橢圓向外融開,露出更清晰的果園一角。他接著把鼻尖貼上,留下更小的溫熱圓圈,水珠滴落後在邊緣閃光。一根鬍鬚輕擦表面,像沙子掠過紙面般發出細微嘶聲。

他身後的錫製茶壺開始輕輕敲擊,水已接近沸騰。蒸氣升起,飄過窗台,像柔灰色薄毯鋪在玻璃上。新的暖流掃出一道突然的通道;果園的樹幹變得更高,遠處一間紅色小屋令他意外。走廊裡,Garner 說:「早餐好了,吃完再討論雪堡吧!」Dashiel 豎起一隻耳朵聽聲,仍注視著變化中的霜層,無法傳達自己的發現。冰晶重新爬回被清出的區域,他的爪印漸漸變成淡淡的模糊痕。牠跳下窗台,留下的水痕在幾秒內冷卻,變得暗沉。

Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh

teapot
·noun

茶壺

She poured tea from the teapot into cups.

她把茶從茶壺倒入杯子裡。

meadow
·noun

草地;草原

The meadow was filled with colorful flowers.

草地上開滿了五顏六色的花。

discuss
·verb

討論;商量

We can discuss our plans for the picnic.

我們可以討論一下野餐的計畫。

orchard
·noun

果園

The orchard was full of ripe apples.

果園裡滿是成熟的蘋果。

communicate
·verb

交流;溝通

They communicate through letters and phone calls.

他們通過信件和電話進行交流。

💡

Teacher Spark

Gợi ý giảng dạy do AI tạo ra, giúp giáo viên mở rộng một câu chuyện

Story Discussion - Dashiel at the Window

1

故事中有哪些感官細節讓讀者能想像當下場景?請列出至少三種感覺(視覺、觸覺、聽覺等)並說明每一項的來源。

開放式
參考答案

Sight: a crust of white frost on the glass with thin dark tunnels revealing blurred orchard branches and a pale meadow; a shiny, brushed-silver frost on the meadow and a distant red shed. Touch: cold needles that stung Dashiel's paw pads and smaller warm circles where his nose and paw touched. Sound: a faint crackle along the glass, a hiss when a whisker scraped the surface, and the tin teapot beginning to click as water reached simmer.

2

暖空氣或蒸汽是否直接造成玻璃上的通道出現?(是/否)

是非題
參考答案

Yes — the warm air from the vent and the steam from the teapot melted parts of the frost, forming clear paths through the crystals.

3

描述從錫製茶壺加熱到 Dashiel 能看到更清楚果園景物的因果鏈。請用三到四個步驟說明。

開放式
參考答案

Water in the teapot approached simmer and produced steam; the steam and warm air drifted across the sill and onto the glass; the new warmth melted parts of the frost, clearing narrow paths; through those cleared areas Dashiel could see the orchard trunks and the distant red shed more clearly.

4

當 Garner 在走廊裡喊「早餐好了,吃完再討論雪堡吧!」時,Dashiel 為什麼既想回應又繼續盯著窗?根據故事細節推測牠的心情或想法。

開放式
參考答案

Dashiel felt curious and focused on the changing frost; he was excited or intrigued by the new clear patches and the sights they revealed, so even though he heard Garner and wanted to respond, his attention stayed on the window because he wanted to observe and understand what was happening.

5

請在空格填入正確的英文單字,使下面句子完整:"Dashiel pressed his nose next, leaving a smaller warm circle that dripped and then glittered around the ___"

填空題
參考答案

rim

AI-generated · LexiTale

a2d8d3eff458ed08 · 11,2024,022