Two Shadows on the Stone - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音
石頭上的兩道影子 | 英文/中文 雙語朗讀






Nội dung truyện
English Bản gốc
Giselle arrives as a moth circles; old wax sits.
Warm wax smells faint near the post.
Her toes press a flat stone.
The surface shows fine cool grain.
A pale wax bead clings on the base.
Giselle watches the moth shadow.
Glare on the glass blocks it.
She tilts her head to the side.
Now two soft shadows cross.
Shadows cross.
Light pools overlap.
Giselle admires the tiny flame.
Giselle looks toward the gate.
At the gate, the sister stands.
She holds a coat by the hook.
A pen sits in her hand.
A small list folds under her thumb.
"It is bright here," she says.
The light pool eases across the next stone.
Her shadow grows small at her feet.
A new moth hovers by the glass.
繁體中文 Bản dịch
一隻飛蛾在玻璃旁轉圈,Giselle 走到燈邊;舊的蠟就待在那裡。
柱子旁有淡淡的溫蠟味。
她的腳趾壓在一塊平石上。
石面的細紋帶著涼意。
一顆淡色蠟珠黏在底座上。
Giselle 看著飛蛾的影子。
玻璃的反光擋住了它。
她把頭微微偏向一邊。
現在有兩道柔影交錯。
影子交錯。
光圈重疊。
Giselle 欣賞這小小的火光。
Giselle 朝木門那邊望去。
木門那端,姐姐站著。
她在掛鉤旁提著一件外套。
她手裡有一支筆。
她的大拇指下夾著一張小清單。
她說:「這裡很亮。」
光圈慢慢推到下一塊石頭上。
她的影子在腳邊變小。
又一隻新飛蛾在玻璃旁盤旋。
Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh
- hook
彎曲的鉤子,用來掛外套或物品。
“Her hand holds the coat at the hook.”
她的手抓著外套的掛鉤。
- sister
和你同父母的女性手足(姐姐或妹妹)。
“The sister is at the gate.”
姐姐站在門口。
- list
列出的項目清單,通常寫在紙上。
“A small list is under her thumb.”
一張小清單在她的大拇指下方。
- admire
欣賞;讚歎,覺得某物美好並細看。
“Giselle admires the small flame.”
吉賽兒欣賞這小小的火焰。
- pen
筆;用墨水書寫的工具。
“The pen is in her hand.”
筆在她的手裡。
Đọc thêm gợi ý

Moth Shadow Hides the Dew Drop

A Blanket Edge Taps Harriet's Shoulder

A Small Stone Bridges the Dim Gap

Steam at the Cup Rim and a Beetle

Moth Shadow and the Lunch Box Handle

Pebble Slips From a Pocket at Dawn

Dew Drop Falls Into the Jar

A Moth Lands on the Fence Post

Dew Drop On Fiona's Finger

Blueberry Dot Through the Fence

Lantern Ring Narrows at the Gate
