Marble Run Surprise: A Second Bead Drops In - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
彈珠軌道的驚喜:第二顆珠子掉下來 | 英文/中文 雙語朗讀






Nội dung truyện
English Bản gốc
The cat crouched beside the low table, nose close to the smooth wooden track. Ella sat cross-legged, and Helena rested a hand by the landing tray on cork. A poster with bright leaves hung above, its paper edges slightly curled from warmth. From the window, a canary gave a short trill that trembled in the quiet. Warm air from a vent met the track’s cool, smooth surface, and a light dust smell lingered. A soft foam mat steadied the feet of the track, and the table stayed firm. The cat’s tail traced a slow line on the floor, then paused near the leg.
The cat lifted one paw, pressed a big bead, and set it rolling toward the start. The bead dropped into a clear plastic shaft and tapped its sides with quick, bright notes. It shot along a slope, slowed at a turn, then climbed upward over a small ridge. At the wide curve, its rim tapped the guard twice, and the speed dropped a little. It brushed a small foam bumper and gave a tiny bounce before sliding on. Sunlight touched its round face and seemed to shatter into tiny flashes across the table. Wood answered each bump with a gentle clack, and the cork pad softened the last drop.
Just as the bead slid past a curved bridge, the cat’s whiskers lifted and twitched. A second bead slipped free from the shaft and followed; it had rested inside the tube. Helena’s fingers hovered near the tray, and Ella leaned closer, but the cat held still. A faint line of dust shifted on the tray’s rim when the pair arrived. Both beads reached the end, one after the other, and knocked the wood with two soft notes. The second bead nudged the first, and the pair rocked.
繁體中文 Bản dịch
那隻貓蹲在矮桌旁,鼻子靠近光滑的木製軌道。Ella 盤腿坐著,Helena 把一隻手放在著陸盤旁的軟木墊上。牆上掛著一張有亮綠葉子的海報,紙邊因溫熱微微捲起。窗邊的小金絲雀發出短促的顫音,在安靜裡一陣輕顫。通風口吹來的暖氣碰上軌道上涼涼、平滑的表面,輕淡的灰塵味留在空氣裡。柔軟的泡棉墊讓軌道的腳座更穩,桌子也很紮實。貓的尾巴在地板上劃出慢慢的一道線,然後停在桌腳旁。
貓抬起一隻爪子,按住一顆大珠子,把它推向起點滾動。珠子落進透明的塑膠直筒,快速而清脆地敲著內壁。它沿著斜面衝下,在轉彎處慢了一下,接著向上越過一個小凸起。在寬寬的彎道上,它的邊緣連敲護欄兩下,速度也小小降下來。它擦過一個小泡棉擋條,輕彈一下又滑了過去。陽光碰到它圓圓的表面,像被打碎成一點點微光,散在桌面上。每一次顛簸,木頭都回以輕聲的喀響,而軟木墊讓最後一落變得柔和。
珠子滑過一道弧形橋時,貓的鬍鬚抬起又輕輕抖動。另一顆珠子從直筒裡滑出來,跟在後面;它先前待在筒裡。Helena 的手指停在托盤邊,Ella 把身子湊近,而貓保持不動。兩顆到達時,托盤邊緣上一道淡淡的灰線動了動。兩顆珠子一前一後抵達終點,用兩下輕聲敲了木頭。第二顆輕推第一顆,兩顆一起微微擺動。
Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh
- upward
朝上的、向上的(方向)。
“After the turn, the bead climbed upward over the small ridge.”
轉彎之後,珠子向上爬過那個小小的脊。
- shaft
細長的管狀通道;讓東西垂直或直線移動的「管」或「筒」。
“The bead slid into the clear plastic shaft and clicked along.”
珠子滑入透明的塑膠直筒裡,一路發出清脆聲。
- trill
短而顫動的鳥鳴;像小顫音的聲音。
“A canary near the window gave a soft trill in the quiet.”
窗邊的一隻金絲雀在寧靜中發出輕柔的顫鳴。
- shatter
使碎裂;(光)像碎成許多小閃光一樣散開。
“Sunlight touched the bead and seemed to shatter into tiny sparks.”
陽光碰到那顆珠子,彷彿碎成許多細小火花。
- poster
海報;一張大的紙張,上面有圖畫或字,貼在牆上。
“A poster with bright leaves hung above the table, edges gently curled.”
一張有亮葉子的海報掛在桌上方,邊緣微微捲起。
Đọc thêm gợi ý

After the Band Rebounded

Cat Makes the Whisk Bounce in the Lighthouse Kitchen

Spinning Spool and the Popping Jar Lid

The Crate on the Slant and the Blue Line

The Bulging Sponge

The Mirror and the Cloudy Jar in the Cellar

Rubber Band Pops and the Workshop Shutter Hums

Rolling Jar Tips the Frame in the Workshop

Two Light Spots Met on the Treehouse Floor

Blueprint Snaps Open Beside a Paper Bridge

Ringing Jar and Ladder Rung in the Cellar
