When the Platform Woke- 適合進階的英語短篇故事
轉台忽然甦醒時| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Dust mottled the glass roof of the old exhibition hall, tinting morning light a tired amber. Bent steel beams still carried banners from a science fair long gone, but fresh cables ramble across the floor toward a cluster of sleek headsets. Heath steps over a fallen placard; his palm hugs a tiny polymer gear meant for the clockwork construct waiting at the far workbench. Rust stains trace decades of leaks down the wall, yet a hum from new servers lingers like distant traffic. Between the lingering rust and the polished chrome, a hush of trepidation settles, as if the room itself holds its breath while past and present weigh each other.
The path to the bench narrows where a toolbox lies open, its wrenches scattered after some late-night repair. Heath crouches, lifts the lid, and slots the gear into a brass frame. The pieces refuse to align on the first attempt; teeth scrape, then jam. He exhales, tilts the frame, and tries again. Behind him, a nebulous beam from an idle projector drifts through dust, painting drifting motes with soft violet rings. Nearby, a row of virtual reality stations waits, cables coiled like sleeping serpents, screens frozen on a mountain vista that sways with artificial wind.
An elbow bump against a metal switch snaps a relay. The circular demo platform under the VR rigs shudders, then spins. Rubber pads squeal against concrete, sending tremors through loose screws on the bench. The half-finished construct rattles, rolls off the edge, and clinks onto the turning disc. Heath lunges, but the disc gains speed; gears scatter, chasing eccentric orbits like toy planets. Overhead banners flap in the sudden airflow, their faded letters flailing against forgotten slogans. Light fixtures sway, throwing quick flashes across the whirling floor.
Grinding slows as the platform’s motor tires, giving way to sporadic lurches. Heath times a step, snatches the main gear, and pockets it before the disc completes another partial rotation. A final cough from the machinery drops the hall back into stillness. Loose banners drift to a stop, and violet dust settles where the construct’s scattered parts lie just beyond the platform’s rim. Blue light from a headset pooled across the scattered gears.
繁體中文 翻譯
老舊展覽館的玻璃屋頂覆著灰塵,晨光因而帶著疲憊的琥珀色。彎曲的鋼梁仍掛著早年科展的布條,但嶄新的電纜已在地面蜿蜒,直通一排光滑頭戴裝置。希斯跨過倒落的指示牌,手心緊握一枚用於鐘錶模型的小聚合齒輪。牆面沿著多年滲水留下鏽色痕跡,新伺服器的低頻嗡鳴卻像遠處車流。鏽跡與鉻光並存,彷彿讓整個空間屏息,過去與現在彼此衡量。
通往工作臺的走道在敞開的工具箱旁變窄,扳手散落,像深夜維修後留下的痕跡。希斯蹲下,掀蓋,將齒輪嵌進黃銅框架。零件初次不合,齒面相抵,頓時卡住。他吐氣,傾斜框架,再度嘗試。身後,一束閒置投影機的朦朧光柱穿塵而行,將漂浮微粒染成柔和紫環。近旁的虛擬實境站靜候,纜線盤曲如沉睡巨蛇,螢幕停在搖曳人造風的高山景色。
肘部擦過金屬開關,繼電器猛然接通。裝設在 VR 裝置下的示範轉台震動後旋轉,橡膠墊與混凝土地面摩擦尖鳴,震落工作臺上半成品模型的螺絲。未完成的機構顫抖,滾下邊緣,叮噹落在轉台上。希斯撲去,卻見轉台加速;齒輪亂竄,像小行星繞行。上方布條亂拍,褪色字母拍打舊口號。燈具左右搖晃,閃光急速掃過旋轉的地面。
當馬達力竭,轉台的磨擦聲漸弱,僅剩斷續晃動。希斯抓準間隙邁步,搶回主齒輪塞入口袋,轉台勉力完成半圈後停下。布條慢慢墜歸靜止,紫色塵埃沉降在散落零件旁,而頭戴裝置投射的藍光在散碎齒輪上匯成靜靜的一片。
情境單字卡
- ramble
漫步;閒聊
“She began to ramble about her childhood memories as they walked through the hall.”
她在他們穿過展覽廳時開始閒聊她的童年回憶。
- nebulous
模糊的;不清晰的
“The artist's ideas were still nebulous, lacking a clear direction.”
藝術家的想法仍然模糊,缺乏明確的方向。
- virtual reality
虛擬現實
“Many artists are now exploring virtual reality as a new medium for their work.”
許多藝術家現在正在探索虛擬現實作為他們作品的新媒介。
- trepidation
恐懼;不安
“He felt a sense of trepidation as he entered the old exhibition hall.”
他走進古老的展覽廳時感到一陣不安。
- construct
建造;構建
“The artist decided to construct a new sculpture for the exhibition.”
藝術家決定為展覽建造一個新的雕塑。
推薦閱讀

Evening Under Shifting Lights

The Beetle That Slipped Outside

The Paper Wing and the Loose Fan

What the Oil Exposed

Afternoon by the Model Stand

Wind Tunnel Afternoon

Oil-Stained Cloth in the Clock Tower

Crate on the Magnetic Deck

When the Belt Stirred

The Spark That Changed Direction

The Groove Beneath the Dust
