返回故事列表
English難度 4

Salt Rising from Sand- 適合中高級的英語短篇故事

鹽味從沙堆竄出| 英語/中文 雙語朗讀

bondingclammutual supportfollow throughyellowthroat
戴爾興奮地從斜置的黑色橡膠地磚上跳躍,透出溫暖夕陽與好奇表情,充滿冒險開始的氛圍。
1.戴爾興奮地從斜置的黑色橡膠地磚上跳躍,透出溫暖夕陽與好奇表情,充滿冒險開始的氛圍。
在溫暖夕光下,孩子們在鞦韆上嬉戲,一位高個男孩坐下,散發著冰淇淋與油氣交織的氣息。
2.在溫暖夕光下,孩子們在鞦韆上嬉戲,一位高個男孩坐下,散發著冰淇淋與油氣交織的氣息。
戴爾仰望著鞦韆旁的座位,神情中帶著失落與堅定,透出期待與努力的情緒。
3.戴爾仰望著鞦韆旁的座位,神情中帶著失落與堅定,透出期待與努力的情緒。
在細雨中,戴爾細嗅濕潤金屬味,表情由疑惑轉向好奇,感受天氣變幻的微妙變化。
4.在細雨中,戴爾細嗅濕潤金屬味,表情由疑惑轉向好奇,感受天氣變幻的微妙變化。
皮婭溫柔地與小孩交換工具,在沙坑下共同尋找解決之法,展現彼此支持與理解。
5.皮婭溫柔地與小孩交換工具,在沙坑下共同尋找解決之法,展現彼此支持與理解。
戴爾自豪地將貝殼置於沙丘頂端,一隻黃胸鳥飛過,整個遊樂場充滿冒險與自然氣息。
6.戴爾自豪地將貝殼置於沙丘頂端,一隻黃胸鳥飛過,整個遊樂場充滿冒險與自然氣息。

故事內容

English 原文

Dale hopped from one black rubber tile to the next, the surface releasing a warm tar aroma under late sunlight. A sugary breath from an ice-cream cart mingled with the oily note coming off the metal chains as children pumped their legs on the swing set. Dale aimed for the only dry seat, yet a taller boy dropped onto it first; humid air pushed by the moving swing carried a faint canvas whiff from the boy’s jacket. Waiting, Dale sniffed sudden mineral dampness announced by drifting drizzle. Water had already been trapped inside the second seat, and every slow arc pushed out a rusty tang. He nudged that basin-shaped seat anyway, only to meet a splash of brown rainwater.

Pia wandered over from the slide area, the drizzle turning chalky dust on her sleeves into a claylike smell. She noticed Dale wiping his hands and stepped toward the sandbox, where shaded sand held a toasted breadcrumb fragrance beneath a plastic canopy. Together they trudged there, shoes squeezing moist grain odors from the rubber edging. Another obstacle surfaced: the bright bucket was missing, and only a bent trowel lay among clumpy sand breathing wet earth. A younger child hugged the bucket; without speaking, Pia knelt and held out the trowel. Bucket and tool changed hands in quiet mutual support, freeing Dale to scoop. Soggy and dry layers pressed together, the damp sand working as bonding mortar.

Deeper digging sent up a sudden brackish puff; Dale’s fingers touched a smooth clam shell still carrying seaside saltiness. He rinsed it at the water fountain, the flow leaving a cold iron taste across his tongue. Back at the mound, he placed the shell on top and gave the bucket one last follow through, swinging damp sand in a wide arc. A yellowthroat flashed past the climbing structure base, its wings stirring sharp cedar scent from a low bush and scattering droplets over the tower. The swing Dale wanted earlier creaked empty behind them, yet a mild oceanic hint lingered around the shell in the fresh rain.


繁體中文 翻譯

戴爾在黑色橡膠地墊上跳躍,每踩一步,暖焦油味便從地面冒出。冰淇淋推車飄來的甜香與小孩盪鞦韆時金屬鏈條滲出的油味混在一起。戴爾鎖定唯一乾的座椅,卻被個高個子男孩先坐上;鞦韆來回時帶起的溼熱空氣,把男孩外套的帆布氣味推到戴爾鼻尖。等候間,一股礦質潮氣隨細雨飄來。另一個座椅早積了水,每次慢慢前擺都冒出鐵鏽味。戴爾還是去推那個盆形座椅,結果褐色雨水濺了他一身。

琵雅從溜滑梯區走來,細雨把她袖上的粉塵變成泥土味。她看見戴爾搓手,便轉向有塑膠棚遮蔭的沙坑,那裡的沙子帶著烤麵包屑般的香味。兩人一起踩過橡膠邊條,鞋底擠出濕沙腥味。新的難題出現:鮮亮水桶不見了,只有一把彎曲小鏟子躺在散發濕土氣的結塊沙間。一個年幼孩子抱著那桶;琵雅沒開口,蹲下伸出小鏟。桶與鏟子在靜默中交換,形成無聲的互相支撐,戴爾得以開始鏟沙。濕沙與乾沙層層壓實,潮沙成了黏合作用的砂漿。

再往下挖,一股鹹腥味冒起;戴爾的手指摸到一枚依舊帶著海鹽氣的滑嫩蛤殼。他在飲水台沖洗殼面,冰涼水流在舌上留下鐵質味。回到沙堆,他把殼放頂端,最後一次把桶抡圓,濕沙成弧線飛出。黃喉苇鶯貼著攀爬架底部掠過,翅膀激起低矮杜松的辛辣木香,並把細雨灑向沙塔。戴爾原本想要的鞦韆在身後嘎吱空晃,雨中,殼邊殘留的一縷海味仍在空氣裡漂浮。

情境單字卡

bonding
·noun

聯結,指人與人之間建立情感聯繫的過程。

The weekend camping trip was a great opportunity for bonding with friends.

這個周末的露營旅行是與朋友建立聯結的好機會。

clam
·noun

蛤蜊,一種可以食用的雙殼類海洋生物。

The clam was buried in the sand, waiting to be discovered.

蛤蜊埋在沙子裡,等待被發現。

mutual support
·noun

互相支持,指在關係中彼此提供幫助和支持的行為。

In their friendship, they always practiced mutual support during tough times.

在他們的友誼中,他們總是在艱難時期互相支持。

follow through
·verb phrase

堅持到底,完成某項承諾或計畫的行為。

He promised to follow through on his plan to help her with the project.

他承諾會堅持到底,幫助她完成這個項目。

yellowthroat
·noun

黃喉鶲,一種常見的小鳥,特徵是鮮明的黃色喉部。

The yellowthroat sang cheerfully from the nearby bushes.

黃喉鶲從附近的灌木叢中快樂地歌唱。

AI-generated · LexiTale

b73fe83762dc9888 · 12,5412,785