Sawdust, Oregano, and the Shifted Crate- 適合中高級的英語短篇故事
鋸末‧牛至香與那只移動的木箱| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Most of the workshop air was warm with yeasted dough, but a sharp iodine reek clung near the doorway. Wooden benches carried streaks of dried glue, and pepper dust pricked Wren’s tongue each time she breathed. She aimed to lift a wide serving platter from the top shelf and finish a display for tomorrow’s craft market. The shelf, however, groaned under a squat crate of clay mugs that still held a faint earthy dampness. Those mugs had been fired only yesterday, and the steam-sweet odor of cooling clay still drifted from their rims. When Wren tugged the crate, sour sawdust scattered, yet the heavy box barely moved.
She pressed both palms around a thin cedar wedge that lay among chisels, hoping the simple tool might shift the weight. The wedge squeaked against resin, releasing a pine-bitter scent as it slid under the crate. A second push carried the wooden box two finger-widths, enough to tilt it, but an unseen corner caught on a knot in the plank. Frustrated, Wren braced one knee and leaned harder; the crate lurched sideways, and something small toppled from behind the mugs. A paper packet burst on the floor, spreading dried oregano whose green spice filled her nose. Under the stray leaves, she spotted a rolled note marked “vital supplies” beside three loose screws. The unexpected find distracted her, yet the top shelf finally stood clear.
She climbed a short stool, tasting iron as dust rained from the steel brackets above. Fingers around the cold rim, she eased the serving platter down, noticing an off-center arrangement of scratches where mugs had rubbed earlier. A metallic tang mixed with the lingering oregano as she set the platter on the bench. Pine, yeast, and herb now mingled across the room; a faint peppery aroma stayed in the warm air.
繁體中文 翻譯
工作室的空氣大多帶著發酵麵團的溫甜氣味,但門口附近卻瀰漫一股刺激的碘味。木工作台上有乾膠的條紋,胡椒粉般的微粒在溫柔漂浮,讓芮恩每一次呼吸都覺得舌頭發麻。她想從最上層架子取下一只寬大的盛盤,好完成明天市集的展示。然而架子上壓著一只矮胖木箱,裝滿還帶濕土氣息的陶杯。這些杯子昨天才燒好,微熱的陶土仍散出淡淡蒸氣甜味。芮恩先拉木箱,酸澀鋸末四散,沉重的箱子卻幾乎紋風不動。
她雙手握起一塊薄杉木楔,打算借它移動重量。楔子在樹脂間吱地滑入箱底,帶出苦澀松香。再推一次,木箱側移了兩指寬,卻因板面節疤又被卡住。芮恩屈膝再壓,木箱猛然一歪,杯後掉下一小包東西。紙包落地破裂,乾燥的牛至葉香味瞬間飄滿地面。在散葉下,她看到一張寫著「重要補給」的小卷紙和三顆鬆動螺絲。這意外發現短暫牽住了她的目光,架子卻終於騰出空間。
她踩上矮凳,鐵架落塵帶來淡鐵腥味。手指扣住冷盤緣,小心把盛盤移下,注意到盤面偏中心處被杯底蹭出一道道細痕。當盤子擺在工作台上,松木、酵香與草本辛味混作一股味流;微微胡椒般的尾香留在溫暖空氣中。
情境單字卡
- serving platter
上菜盘
“The chef placed the roasted vegetables on a beautiful serving platter.”
廚師把烤蔬菜放在一個漂亮的上菜盤上。
- vital supplies
重要物資
“The workshop required vital supplies like flour, sugar, and yeast.”
這個工作坊需要像麵粉、糖和酵母這樣的重要物資。
- crate
木箱
“The ingredients were delivered in a crate to ensure they stayed fresh.”
這些材料是用木箱送來的,以確保它們保持新鮮。
- packet
小包裝
“She opened a packet of yeast to start the dough.”
她打開了一個酵母的小包裝來開始製作麵團。
- arrangement
安排
“The arrangement of the ingredients on the table was visually appealing.”
桌子上材料的安排看起來很吸引人。
推薦閱讀

Cup on a Quiet Slide

Ribbon for the Sparrow

The Bottle's Sudden Spray

Footprint of Brine

Jar Freed from Crates

Wax and Water Beyond the Shelves

Whistle Underfoot

The Box That Burst Open

Notebook from the Ceiling

Flight of the Chilies

When Water Crossed the Bench
