Three Stones After the Chirp- 適合中高級的英語短篇故事
蟲鳴過後的三塊石| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Holly stepped onto the water-dark stones, and their edges knocked together with a hollow chorus. A sluggish wave answered with its own slap, while wind hissed past her ears like distant sandpaper. She had planned to build a six-layer tower on the open ledge facing the river, so she bent, lifted a palm-sized base stone, and listened to its gritty scrape as it slid across a flatter partner. Several good candidates had been gathered within arm’s reach; each thud into her growing pile sounded like a drum agreeing to the plan. A lone cricket chirped beneath the nearby driftwood, its sharp rhythm cutting through the breeze each time she paused.
Minutes later the pile thinned. Many stones looked smooth but rocked when tapped, and one hidden bump had already toppled three early layers in a rattling cascade. With every new search she heard fewer solid clinks and more dull clacks that warned of uneven weight. A brief truce in the wind let her ease the fourth layer into place, yet the tower swayed when she tried a cautious squeeze hands test around the sides. She lowered the wobbling piece, and the disappointment made her shoulders drop like wet cloth. Venturing toward the waterline for fresher stock meant leaving the half-done column to the next gust, so she stayed. The cricket sprang from under a pebble, its wings brushing stone edges with a dry tick; the surprise jarred her elbow, and the entire stack collapsed in a clattering roar that rolled along the shore.
Pebbles settled into quiet again, broken only by the continued chirp that now came from somewhere deeper in the rocks, almost as if the insect announced victory. Holly brushed dust from her sleeves and accepted a smaller aim. She chose the three flattest survivors, fitted them together, and felt the top piece find a gentle embrace on the one below. No grand silhouette rose against the sky, yet the low tower held firm through the next restless gust, and water kept tapping a steady beat around its base.
繁體中文 翻譯
荷莉踏上被水沖刷得黝黑的石頭,邊緣相撞,發出空洞的合唱聲。緩慢的浪花以自己的拍擊回應,微風吹過她的耳際,像遠方的砂紙。她原本打算在面向河面的開闊位置堆出六層石塔,於是彎腰拾起一塊掌大的基石,聽著它在較平的石頭上滑動時發出的粗糙摩擦聲。她已將幾塊好石頭收集到伸手可及之內;每一次沉悶的落地聲都像鼓聲,贊同她的計畫。附近浮木下,一隻蟋蟀鳴叫,清脆的節奏在每次她停手時劃破風聲。
幾分鐘後,可用石頭變少了。許多看似平滑的石頭在輕敲時會搖晃,其中一個隱藏的小凸點已讓早先的三層在一陣響亮的碰撞中倒塌。每次尋找新的石頭,她聽到的扎實碰擊聲越來越少,取而代之的是警告不均重的沉悶聲。風短暫停歇形成的「休戰」讓她把第四層輕放到位,然而當她用兩手輕擠測試時,塔仍晃動。她放下搖晃的石頭,肩膀像濕布般下垂。為了更新的石料冒險走向水邊,等於把半成的塔留給下一陣風,她只好留在原地。那隻蟋蟀從石縫間竄出,翅膀掃過石角發出乾脆的摩擦聲;突如其來的動靜震到她的手肘,整座塔在一陣轟響中散落河岸。
碎石再度歸於寧靜,只剩蟋蟀的鳴聲從更深處傳來,彷彿在宣布勝利。荷莉拍掉袖上的灰塵,接受較小的目標。她挑出三塊最平的倖存者,把它們扣合在一起,感覺頂石與下方石頭達成溫柔的貼合。雖然沒有高聳的剪影映在天空,但低矮的塔在接下來飄忽的陣風中依舊穩固,河水持續在塔基旁打出規律的節拍。
情境單字卡
- cricket
蟋蟀
“The sound of the cricket filled the night air.”
蟋蟀的聲音充滿了夜空。
- truce
休戰
“The two sides agreed to a truce to discuss peace.”
雙方同意休戰以討論和平。
- venturing
冒險
“They were venturing into the dark forest.”
他們正在冒險進入黑暗的森林。
- gentle embrace
輕柔的擁抱
“He gave her a gentle embrace to comfort her.”
他輕柔地擁抱她以安慰她。
- squeeze hands
握緊手
“She decided to squeeze his hands for reassurance.”
她決定握緊他的手以示安慰。
推薦閱讀

The Stone Stack's Sudden Shudder

Gust from a Swan

Heat Under the Shard

The Gap Left by the Slick Stone

Wings over the Stone Tower

When One Grain Held the Tower

The Crack Across the Stack

Balance After the Missing Chip

Compression Beneath the Castle Wall

Steam Between Stones

Wind Against the Fifth Stone
