Whistle Underfoot- 適合中高級的英語短篇故事
腳邊的哨子| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
A stack of clay saucers, a brass scoop, and a pale limestone pestle lay across the spice stall’s front plank. Dawn edged through the flow of shoppers, wrist bending to keep balance while she reached for the jar of smoked sumac. Axel hovered behind, knees flexing to dodge crates being pulled inward as early buyers stripped shelves faster than expected. Only a fraction of the bright crimson powder remained in the glass, and the vendor warned it would vanish before noon. Just then, the limestone pestle rolled sideways with a dull thud and jammed the drawer that held the wooden measuring spoons. Dawn crouched, fingers sliding under the smooth stone, yet its weight pinned the drawer tight against the frame.
She had tried rocking the pestle upward twice; each effort strained her forearms and left the drawer unmoved. A supply cart creaked along the lane. The spice seller dragged display baskets inward, squeezing Dawn and Axel against the neighboring pottery stall. Shelves behind them rattled and a clay whistle shaped like an anteater tumbled, landing snout-first between Dawn’s shoes. Axel steadied the shelf; Dawn’s palms remained braced on the round pestle, feeling its cool mass press into her skin. She noticed shallow grooves on the stone; her stance tightened. Using both hands, she rolled the heavy cylinder onto its end. She then slid it beneath the tilted display board, wedging the surface level again. If the pestle had been lighter, it would have slipped, yet its very heft anchored the board and freed the drawer.
With the board steady, the drawer slid without friction, and the wooden spoons clacked against one another as Dawn lifted two. The spice seller filled the spoons, poured the final crimson powder into the scale, and divided it into two paper packets. He mentioned an open house at the cooking school nearby, where visitors compared flavors during a lively show and tell of dishes. Axel paid, shoulders easing after the strain, while Dawn pinched the fold of her packet to prevent spilling. They threaded through the thinning crowd and reached the sunny bench at the square’s edge. Axel carried the upper half of the last scoop, while Dawn kept the lower fraction still warm from the scale. Paper packets swung in opposite hands, and the crimson dust left faint stripes on both knuckles.
繁體中文 翻譯
一疊陶碟、一把黃銅勺和一支淡色石灰岩杵橫放在香料攤前的木板上。Dawn擠過人潮,手腕微彎以維持平衡,伸向煙燻漆樹粉的玻璃罐。Axel在後方閃躲被收攏的貨箱,早到的買家迅速清空貨架。玻璃罐裡只剩下一小部分鮮紅粉末,攤主提醒中午前可能就會賣完。這時,石灰岩杵側滾發出低沉一聲,卡住放量匙的抽屜。Dawn蹲下,手指滑入光滑石面下,但其重量將抽屜死死壓住。
她試著搖動杵身兩次,每次都讓前臂發緊,抽屜依舊不動。補貨手推車嘎吱駛過巷道,攤主把展示籃往內拉,擠得Dawn與Axel貼到隔壁陶藝攤。身後層架震動,一支食蟻獸造型的陶哨掉下,吻部正好插在Dawn鞋間。Axel扶穩層架;Dawn雙掌仍抵著圓杵,感受冰涼重量壓在皮膚上。她注意到石面上的淺槽,身形隨之緊繃。她雙手將沉重圓柱豎立,再推到傾斜展示板下,讓檯面重新平穩。若杵身更輕,恐怕會滑動,正是它的重量把檯面固定並解放了抽屜。
檯面穩住後,抽屜無阻滑開,木量匙互碰發出聲響,Dawn取出兩把。攤主用量匙將最後的鮮紅粉末倒上秤,分成兩個紙包。他提到附近烹飪學校的開放日,訪客會在熱鬧的「實物分享」中比較各種滋味。Axel付款後,放鬆緊繃肩膀;Dawn捏緊紙包摺口以防撒漏。他們穿過逐漸稀疏的人群,走到廣場邊的日光石椅旁。Axel拿著最後一杓上半包,Dawn握著仍帶餘溫的下半包。紙包在他們相對的手中來回擺盪,淡淡紅粉在指節上留下條紋。
情境單字卡
- show and tell
展示與講解
“During show and tell, she brought her favorite clay saucer.”
在展示與講解中,她帶來了她最喜歡的粘土碟子。
- anteater
食蟻獸
“The anteater uses its long tongue to catch ants.”
食蟻獸用它的長舌頭捕捉螞蟻。
- limestone
石灰岩
“The pale limestone pestle was used to grind herbs.”
這個淺色的石灰岩杵被用來研磨香草。
- fraction
分數
“He measured a fraction of the clay to make the saucers.”
他量了一部分的粘土來製作碟子。
- open house
開放日
“The school held an open house to showcase student projects.”
學校舉辦了一個開放日來展示學生的項目。
推薦閱讀

Jar Freed from Crates

Lines in the Spice Counter

Shadows Around the Wrong Lid

Cloud of Spice Over the Lane

Steam and the Stray Postcard

Flight of the Chilies

Fog on the Curved Counter

The Frost-White Bowl Lifted Between Crates at the Bazaar

Mark Left by a Falling Chip

Sawdust, Oregano, and the Shifted Crate

Slow Orbit of an Orange
