返回故事列表
English難度 4

The Centre Plank's Shiver- 適合中高級的英語短篇故事

橋中央的顫動| 英語/中文 雙語朗讀

densefragrant bloomshaphazardhollow trunka handful of stars
奧托站在堅硬石頭上,準備踏入流動溪谷,松林映襯下感到期待與興奮,展現冒險開端。
1.奧托站在堅硬石頭上,準備踏入流動溪谷,松林映襯下感到期待與興奮,展現冒險開端。
奧托專心觸碰粗麻繩橋,空曠背景襯托出他的孤獨與決心,正準備踏出下一步。
2.奧托專心觸碰粗麻繩橋,空曠背景襯托出他的孤獨與決心,正準備踏出下一步。
從上方俯瞰奧托小心踩過下陷木板,神情中帶著謹慎與堅定,周圍空間突顯挑戰感。
3.從上方俯瞰奧托小心踩過下陷木板,神情中帶著謹慎與堅定,周圍空間突顯挑戰感。
奧托自信踏步於搖晃橋面,背景中有志願者靜候,森林與溪谷映襯下充滿動感與期待。
4.奧托自信踏步於搖晃橋面,背景中有志願者靜候,森林與溪谷映襯下充滿動感與期待。
奧托用靴子踩向大結節調整橋面,臉上堅定果斷,呈現關鍵轉變與策略瞬間。
5.奧托用靴子踩向大結節調整橋面,臉上堅定果斷,呈現關鍵轉變與策略瞬間。
奧托在彼岸蹲下採花,臉上洋溢著滿足與溫暖,橋上志願者靜候歡迎,結束勇敢旅程。
6.奧托在彼岸蹲下採花,臉上洋溢著滿足與溫暖,橋上志願者靜候歡迎,結束勇敢旅程。

故事內容

English 原文

Pine sap clung to the air beside the near bank, its sharp sweetness mixing with the damp rope fibres. Otto stood on the grit-warm stepping stone and counted the empty planks, planning two crossings before anyone appeared. Sunlight flashed through each finger-wide gap, scattering a handful of stars across the stream’s shivering ribbon beneath him. A patch of fragrant blooms brightened the far bank, their colours promising a fresh scent once he reached solid ground. With the volunteers silent at their posts, he placed both palms on the coarse hemp and stepped onto the first plank.

Halfway across, the bridge accepted his rhythm like a slow drum, yet the plank before the sagging midpoint dipped deeper than expected. The extra drop sent a jolting wave backward, making the handrails swing outward and scrape against the dense foliage edging the stream. Behind him, shoes rustled on packed earth; a haphazard queue had formed, three new visitors shifting weight while waiting their turn. Otto paused, then pressed one boot down slowly, rolling his heel toward the hollow trunk-sized knot near the edge. The rope frame answered with a softer lift, hinting that spreading his weight across two planks could calm the sway. He shortened his plan to a single trip, deciding the flowers alone were worth collecting before the line grew longer.

Planting each foot over two adjoining boards, he moved again, letting the bridge breathe wider but slower beneath the redistributed weight. The swinging handrails eased within three paces, and the final surge of motion lost itself among ripples below the centre stones. On the far bank, he knelt, dusted hemp fibres from his palms, and leaned toward the blooms he had wanted. Their petals brushed his nose, releasing more pine-sweet air as the bridge behind him swayed under the next walker’s cautious step.


繁體中文 翻譯

松脂的清甜味在近岸的空氣中揮之不去,混著濕麻繩的草本氣息。奧托站在被太陽曬得溫熱的踏石上,數著尚無人踏上的木板,打算在還沒人來之前來回走兩趟。陽光穿過指縫寬的縫隙,像一把撒落的星子在小溪閃爍。遠岸一叢芳香花朵點亮視線,他想到達那裡時可以聞到更新鮮的氣味。志工們安靜守在兩端,他雙掌貼上粗糙麻繩,邁出第一步。

走到一半,橋面隨他的節奏如慢鼓起伏,然而下垂處前方的那塊板卻意外下陷得更深。額外的下沉把震波傳回,使扶手外擺,擦過溪邊濃密的灌木。身後,鞋底在硬土地上沙沙作響;一條散亂的隊伍已排起,三位新來的遊客踮腳等候。奧托停下,慢慢將一隻靴子壓向邊緣那個空心樹幹大小的結節。麻繩骨架給出更輕的回彈,彷彿暗示他把重心分在兩塊木板上能平息晃動。他把計畫縮短為只走一次,認定摘花已足夠,在隊伍變長前先完成。

他把每一步跨在相鄰兩板上,橋身因此更寬但更慢地呼吸。扶手的擺動在三步之內放緩,最後那股動能消散在中央石下的漣漪裡。到達遠岸後,他跪下,拍掉手上的麻纖維,俯身嗅那叢原本想要的花。花瓣拂過鼻尖,再次釋出松脂般的甜香,而身後的橋在下一位行人的小心腳步下又輕輕晃動。

情境單字卡

dense
·adjective

濃密的,密集的

The dense forest made it difficult to see far ahead.

濃密的森林使得難以看得遠。

fragrant blooms
·noun phrase

芳香的花朵

The garden was full of fragrant blooms that attracted many bees.

花園裡滿是芳香的花朵,吸引了許多蜜蜂。

haphazard
·adjective

隨意的,無計劃的

The books were stacked in a haphazard manner on the shelf.

書本在架子上隨意地堆放著。

hollow trunk
·noun phrase

空心樹幹

The old tree had a hollow trunk that served as a home for many animals.

這棵老樹有一個空心樹幹,成為許多動物的家。

a handful of stars
·noun phrase

一小撮星星

On a clear night, you can see a handful of stars shining brightly in the sky.

在晴朗的夜晚,你可以看到一小撮星星在天空中閃耀。

AI-generated · LexiTale

c987ee544ba498ea · 15,7873,918