返回故事列表
English難度 4

Weight Beneath the Willow- 適合中高級的英語短篇故事

柳蔭下的意外錘重| 英語/中文 雙語朗讀

porousclamshelterresiduekeyhole
Eve 在黎明時分踏入湖邊的木碼頭,周圍有漁具和柳樹,臉上充滿期待與活力
1.Eve 在黎明時分踏入湖邊的木碼頭,周圍有漁具和柳樹,臉上充滿期待與活力
Eve 踏在有質感的木板上,旁邊散落著彎曲的捕魚網和活潑的蟲罐,陽光柔和照射在自然戶外場景中
2.Eve 踏在有質感的木板上,旁邊散落著彎曲的捕魚網和活潑的蟲罐,陽光柔和照射在自然戶外場景中
Kit 坐在陰涼的碼頭上認真素描湖面與柳樹根,水中倒映著自然景色,展現靜謐與沉思
3.Kit 坐在陰涼的碼頭上認真素描湖面與柳樹根,水中倒映著自然景色,展現靜謐與沉思
Eve 用力揮動玻璃纖維釣竿,近鏡頭捕捉黏泥蛤蜊夾住魚鉤的瞬間,臉上流露出堅定與希望
4.Eve 用力揮動玻璃纖維釣竿,近鏡頭捕捉黏泥蛤蜊夾住魚鉤的瞬間,臉上流露出堅定與希望
在碼頭上,Kit 靜靜從筆記本中抬頭關心 Eve 的釣魚挑戰,兩人間流露著默契與溫馨
5.在碼頭上,Kit 靜靜從筆記本中抬頭關心 Eve 的釣魚挑戰,兩人間流露著默契與溫馨
Eve 漸歸平靜走回岸邊,碼頭上留下空罐與細碎鋸末,柔和柳樹與寧靜湖水營造出夕陽下的和煦氛圍
6.Eve 漸歸平靜走回岸邊,碼頭上留下空罐與細碎鋸末,柔和柳樹與寧靜湖水營造出夕陽下的和煦氛圍

故事內容

English 原文

A bent landing net, a tin of wriggling grubs, and a fiberglass rod lay beside the shore equipment area where Eve planted her bare soles on the warm, slightly porous plank. Kit sketched quietly in the mid-dock shade zone, while Eve’s rod tip reached toward the willow-root water zone that often offered shelter to cruising fish. She flicked her wrist; the line arced, then jerked short. The rod vibrated through her elbows as if tugged by wet sand. Reeling in, she found a muddy clam clamped around the hook. Its weight dragged on the rod, and slim residue from the lake streaked her fingers when she tried to twist the shell free. She had already lost two precious grubs; hurrying felt risky, yet daylight thinned.

Eve wedged the rod under her forearm and pried again. The hinge refused to open, and each shake only deepened the clam’s grip. A gust nudged the float toward the mooring post, threatening to wrap the line. While easing tension, she noticed a narrow gap at the hinge, a keyhole of dark water glinting inside. The same stony heft that spoiled her cast might pull the bait deeper than her small sinker ever could. She threaded the line through the gap, knotting it against the shell’s ridged edge. Her shoulders dropped into a lower stance, knees bent for balance, and she swung in a slower, shoulder-led arc. The improvised weight entered clean water, tugging the line straight so the float steadied just beyond the willow roots.

A faint dip bent the rod tip; the line tightened, then went slack—only a nibble. Eve smiled without words, aware the feeding window still flickered open. She walked back to shore for another grub, the dock flexing under each measured step. The tin that had been brimming earlier now showed a shallow hollow in the sawdust.


繁體中文 翻譯

一個彎曲的撈網、一盒扭動的蟲餌和一支玻璃纖維魚竿放在碼頭靠岸的裝備區,伊芙的赤腳踩在溫熱、略帶孔隙的木板上。基特在中段柳樹陰影下安靜作畫,而伊芙的竿尖指向柳根水域,那裡常成為魚兒的藏身處。她手腕一抖,釣線劃出弧形後猛然停住。魚竿像被濕沙拉扯般在手肘間發顫。收線時,她發現一枚沾滿泥巴的蛤蜊咬住了魚鉤。它的重量讓竿頭下墜,湖水的殘漬弄髒了她試圖扭開貝殼的手指。她已經丟失兩條寶貴的蟲餌,光線漸暗,急躁只會帶來風險。

伊芙將魚竿夾在前臂下再次撬動,合頁死死閉合,每次晃動都讓蛤蜊咬得更緊。陣風吹得浮標飄向繫船柱,線一旦纏上就更棘手。她一面放鬆拉力,一面注意到合頁處有條細縫,像水面中的鑰匙孔閃著黑光。正是這塊礙事的重量,也許能讓餌料沉得更深。她把釣線穿過裂縫,在殼邊的脊紋處打結。雙膝微屈,肩膀帶動緩慢而低的揮竿弧線。臨時加重的線組切入清水,拉直了線路,浮標穩穩停在柳根外緣。

竿尖輕輕彎了一下又回彈——只是微咬。伊芙沒出聲地微微彎唇,知道覓食的窗口仍未完全關閉。她踩著有節奏的步伐走回岸邊取餌,木板隨步伐輕微彈動。早先滿盈的蟲餌盒,此刻鋸屑中已出現淺淺的凹洞。

情境單字卡

porous
·adjective

多孔的;透水的

The porous material of the fishing net allows water to drain easily.

漁網的多孔材料使水能夠輕易排出。

clam
·noun

蛤;貝類

He caught a clam while fishing near the shore.

他在岸邊釣魚時抓到了一隻蛤蜊。

shelter
·noun

庇護所;避難所

The fisherman found shelter from the rain under a large tree.

漁夫在一棵大樹下找到了避雨的庇護所。

residue
·noun

殘留物;餘留物

There was a residue of sand left on the fishing gear after the trip.

旅行後,釣魚裝備上留下了一些沙子的殘留物。

keyhole
·noun

鑰匙孔

He peered through the keyhole to see who was outside.

他透過鑰匙孔查看外面有誰。

AI-generated · LexiTale

38262ca763833e52 · 15,4062,136