返回故事列表
English難度 4

The Moment the Whisk Surfaced- 適合中高級的英語短篇故事

攪拌器浮現的瞬間| 英語/中文 雙語朗讀

pumpkin patchcider millwhiskconserve energydose
福雷斯特與弗洛拉在雪地中忙碌打造磚牆,四周有鳥與松鼠圍繞,畫面開啟故事冒險,充滿期待。
1.福雷斯特與弗洛拉在雪地中忙碌打造磚牆,四周有鳥與松鼠圍繞,畫面開啟故事冒險,充滿期待。
福雷斯特用力敲破冰面上的舊水桶,弗洛拉專注塑磚,畫中細膩展現新舊對比,氛圍冷暖交織。
2.福雷斯特用力敲破冰面上的舊水桶,弗洛拉專注塑磚,畫中細膩展現新舊對比,氛圍冷暖交織。
福雷斯特驚訝停步,低頭察看雪中露出的打蛋器,近景展現冰雪紋理與意外發現,情感豐富。
3.福雷斯特驚訝停步,低頭察看雪中露出的打蛋器,近景展現冰雪紋理與意外發現,情感豐富。
弗洛拉記憶中塑膠模具倒下瞬間憶起往昔,面帶柔和沉思,金黃記憶與現實交融,情感細膩。
4.弗洛拉記憶中塑膠模具倒下瞬間憶起往昔,面帶柔和沉思,金黃記憶與現實交融,情感細膩。
福雷斯特奮力搬運沉重磚頭,表情堅毅汗水與雪花交織,展示努力與挑戰,情感鮮明。
5.福雷斯特奮力搬運沉重磚頭,表情堅毅汗水與雪花交織,展示努力與挑戰,情感鮮明。
福雷斯特與弗洛拉圍繞磚堡回顧修築歷程,面帶欣慰微笑,夕光映襯下環境寧靜,締造圓滿結局。
6.福雷斯特與弗洛拉圍繞磚堡回顧修築歷程,面帶欣慰微笑,夕光映襯下環境寧靜,締造圓滿結局。

故事內容

English 原文

A second plastic mould lay upside down beside the half-built doorway, its fresh blue-white block still glistening—Flora must have tipped it out moments earlier. Forrest wanted the entrance gap solid before both wall ends drooped together. Snow gripped each boot, and his thighs tightened as he forced a path through the heavy crust. To conserve energy, he dragged his soles instead of lifting them, widening a packed lane from the fence drift to the fort. Stalks from last season’s pumpkin patch poked through that drift, marking the place where the wettest snow collected. Near the porch, a dented metal pail from a cider mill caught falling flakes, waiting as their water supply. Forrest had packed his own mould there and now hugged the dense brick against his ribs. When he balanced it on the left wall end, fresh snow already weighed on the top row; the column creaked, the brick cracked across its centre, and slid to the floor with a muffled thud.

Flora kept moulding bricks, yet the open gap tightened the same way each minute. Forrest repeated the lift, but this time altered the order of motions. First he trudged to the porch, split the thin ice on the pail with a fist, and dripped a small dose of water along the waiting groove; the film quickly glazed. While the surface stiffened, he bent for more snow and felt wires snag his glove—an old kitchen whisk, forgotten under the fresh layer, surfaced at his heel. The pause cost seconds, yet the short wait allowed the glaze to harden. He packed another brick from the drift, breath pushing warm dampness into his scarf. The moment the wind eased, he hauled the block forward, elbows shaking under its weight, and fitted it onto the shimmering ledge. He kept pressing the brick against the damp edge while new flakes slid over his sleeves.


繁體中文 翻譯

一個倒扣的塑膠磚模躺在未完工的門口旁,剛脫模的雪磚仍閃著藍白光澤——佛瑞斯特推測弗蘿拉才剛翻倒它。佛瑞斯特想在兩端雪牆向內塌之前,先把入口鞏固好。沉重的積雪緊扣靴子,他靠大腿用力才在硬雪殼中開出通道。為了省力,他拖著鞋底而非每步抬腳,從柵欄邊的雪堆到堡垒踩出一條硬實的小路。去年秋天的南瓜田殘梗從那雪堆探出頭,顯示那裡的雪最濕黏。門廊邊,一只來自蘋果酒坊的凹痕金屬桶接著落雪,成了他們的用水。佛瑞斯特在那裡填好自己的磚模,現在把沉磚夾在胸前。當他把磚擺在左牆端,新的降雪已加重頂排;牆柱發出低響,雪磚中央裂開,悶聲跌回地面。

弗蘿拉繼續壓磚,但入口仍一分鐘一分鐘收窄。佛瑞斯特再次抬磚,這回只改變動作順序。他先走到門廊,用拳頭敲破桶面薄冰,沿待接合的槽滴下一小劑水,薄膜迅速結霜。趁表面變硬,他彎腰取雪,感到有金屬絲鉤住手套——一把舊廚房攪拌器埋在雪下,在他腳跟露出。這耽擱了幾秒,卻讓水膜充分變固。佛瑞斯特在雪堆壓好另一塊磚,呼氣在圍巾上凝成濕氣。風稍歇,他抬磚向前,手臂因重量微顫,將磚卡進閃亮的水霜槽。他持續把磚壓在濕邊上,新的雪花滑過袖口。

情境單字卡

pumpkin patch
·noun

南瓜田

The children loved playing in the pumpkin patch.

孩子們喜歡在南瓜田裡玩。

cider mill
·noun

蘋果酒廠

We visited the cider mill to taste fresh apple cider.

我們參觀了蘋果酒廠,品嚐了新鮮的蘋果酒。

whisk
·verb

打(蛋、奶油等)

She used a whisk to mix the eggs and sugar together.

她用打蛋器將雞蛋和糖混合在一起。

conserve energy
·verb phrase

節約能源

We should conserve energy by turning off the lights when we leave a room.

我們應該通過離開房間時關燈來節約能源。

dose
·noun

劑量

The doctor prescribed a dose of medicine to help with the illness.

醫生開了一劑藥來幫助治療這種疾病。

AI-generated · LexiTale

d694d7915ac47f9d · 15,5134,077