The Perfect Line of Water- 適合中高級的英語短篇故事
水面的完美直線| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
A plastic penguin lawn ornament, a soggy graphite pencil, and three flat limestone rocks lay scattered on the covered porch. Cora steadied her feet on the top step, calf muscles tight from earlier runs across the slick slate stones, while rain drummed against the tin roof. Grant, settled in a deck chair with yesterday’s newspaper, watched the garden through steamed-over glasses. The rain gauge had been mounted on the wooden post for years, yet the cylinder leaned just enough to twist every reading. During the brief lull, she sprang forward, soles pressing against rough sandstone for grip. She crouched, pinched the downhill side of the post, and bent to pick up one limestone rock. Wedging the thin stone beneath the post lifted the glass a finger’s width, but the etched scale still tilted.
Rain returned in a fine sheet, cooling the skin on her neck, yet she remained, knees trembling under the crouch. If the pause lasted only seconds, she would miss her chance, so she hurried back to grab a second wedge and slide it under the wood. For a heartbeat the garden smelled of wet clay and crushed marigold leaves, a scent floating aimlessly. From the railing she fetched a short clear tube half-filled with water and laid it across the gauge rim; the water line leaned left. A fat drop from the tree smacked the post, the first wedge slipped free, and the cylinder rocked backward. Heat prickled across her cheeks. She pressed the loosened stone deeper, added the third limestone rock, and the post straightened in one silent shift. The tube’s meniscus now rested exactly between its scratched marks; the gauge finally stood true.
Cora jogged back along the path, toes sliding but holding, and ducked under the porch roof before the next burst thickened. She longed to shake rain from her sleeves, yet she leaned over the logbook first, writing the fresh number before droplets blurred the page. Grant folded his newspaper while the clock’s second hand swept past the twelve. Nearby, an earthworm pushed through the darkened soil, brushed against a pebble, and slipped beneath a marigold root. Above it, a sparrow hopped onto a glossy slate stone and shook cold beads of water from its wings.
繁體中文 翻譯
一隻塑膠企鵝草坪擺飾、一枝浸濕的石墨鉛筆,以及三塊扁平的石灰岩石頭散落在附帶屋簷的門廊上。柯拉站在最上面的階梯上,因先前在濕滑石板上奔跑而繃緊的小腿肌肉努力保持平衡,雨水在鐵皮屋頂上鼓動。葛蘭靠在躺椅裡看著昨天的報紙,透過起霧的鏡片注視花園。雨量筒多年前就固定在木樁上,但玻璃略微傾斜,讓每次讀數都變形。雨勢稍歇時,她衝向花園,腳底用粗糙的砂岩石抓地。她蹲下,捏住木樁下坡的一側,彎身撿起一塊石灰岩石頭。把薄石頭塞進樁底讓玻璃升高了一指寬,但刻度仍然歪斜。
細雨再度飄下,冰涼碰觸她的後頸,她依舊保持蹲姿,膝蓋微顫。如果雨停只有幾秒,她就會錯過機會,於是她快步返回,抓起第二塊石頭塞進木頭下方。瞬間,花園飄來濕土與被踩碎萬壽菊葉的味道,沒有方向地散開。她從欄杆拿起半滿水的透明短管,橫放在筒口當小水準器;水面仍向左傾。一顆樹上掉下的大水滴擊中樁身,第一塊石頭滑出,玻璃向後晃動。臉頰微熱,她把鬆動的石頭推得更深,再加上第三塊,樁身在無聲中挺直。短管內的彎月面剛好停在刻痕中央,雨量筒終於垂直。
柯拉沿著小徑小跑回來,腳尖雖滑仍抓得住路面,在下一波強雨落下前躲入屋簷下。她渴望甩掉袖口的雨水,卻先俯身在記錄本上寫下新的數字,趕在水滴模糊頁面之前。葛蘭闔上報紙,牆上時鐘的秒針越過十二。花壇旁,一條蚯蚓鑽出變深的土壤,掠過一顆小石子後又鑽回萬壽菊根下。上方,一隻麻雀跳上光滑的石板,抖落翅上的冷水珠。
情境單字卡
- tube
管子,管狀物
“He used a tube to carry the water.”
他用一根管子來運送水。
- pick up
撿起,接起
“I need to pick up my pencil from the floor.”
我需要從地上撿起我的鉛筆。
- longing
渴望,渴求
“She felt a deep longing for her hometown.”
她對故鄉有著深深的渴望。
- penguin
企鵝
“The penguin waddled across the ice.”
企鵝在冰上搖搖晃晃地走著。
- limestone rock
石灰岩
“The cliffs were made of solid limestone rock.”
懸崖是由堅固的石灰岩組成的。
推薦閱讀

The Tilted Rain Gauge and the Extra Millimetres

Shift in the Rain Gauge

Stone Sphinx Pins the Smudged Rain Log Page

Spilled Rain and the Tilted Gauge

Tilted Post Changes the Rain Gauge Reading

Seventh Pebble Revealed

The Tilted Rain Gauge Post

Three Chips to the True Line

Pebbles After the Rain

Feather Between the Numbers

The Fog That Drew a Line
