The Fog That Drew a Line- 適合中高級的英語短篇故事
霧畫出的刻度| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Cool moisture clung to the porch handle under Ivan’s palm as he pushed the screen door outward. Rain rattled on the tin roof, paused, then began again, filling the glass cylinder in the garden. A barrel cactus in a clay pot guarded the first sandstone step; its spines scratched his coat sleeve when he tried to slide past. Ivan’s goal was simple: write the newest water height before the next burst. The logbook weighed barely half a kilo, yet its damp pages bent like wilted leaves. Warm air drifting from the kitchen fogged the window, and that mist carried forward when he opened the door—condensation formed a cloudy film on the gauge, hiding the etched numbers. His first assumption—that crouching lower would clear the view—failed; the blur only thickened, and a stray drip from the leafy tree struck his shoulder, making him lunge sideways on the slick slate.
He steadied himself and noticed something odd: the haze on the uphill side of the tilted cylinder looked thinner than the haze downhill. The very condensation that blocked the markings now traced the lean of the post. A second rain pause arrived, quieter than the last. Ivan circled the post, crouched so his eyes met the meniscus on both sides, and compared the two uneven readings. The difference matched the tilt revealed by the slanted fog. The obstacle’s chill had been turned into a ruler. Using that gap, he averaged the pair of numbers and pencilled a single value onto a fresh corner of the page; graphite spread wider than usual because humidity had already softened the tip.
A sudden stronger shower threatened to restart the blur, so Ivan slipped to the shed, tugged the door until it yielded, and fetched the plastic funnel. He inverted it over the gauge mouth; cool rain struck the funnel’s slope and ran off harmlessly, locking the condensation pattern in place. Meanwhile, in the bright kitchen, Reed lifted a kettle for the evening soiree, and steam drifted across the inside window glass.
繁體中文 翻譯
當伊凡推開紗門時,涼涼的水汽黏在門把上。雨點敲打鐵皮屋頂,停了一下,又再度落下,為花園中央的玻璃雨量筒添水。第一塊砂岩踏石旁,一盆圓桶狀仙人掌守著通道;當他試圖側身通過時,尖刺劃到外套袖口。伊凡的目標很單純:在下一陣雨前記下最新水位。日誌本不到半公斤重,但濕紙頁像枯葉般彎曲。廚房的暖空氣透過開門飄出,讓窗外也起霧——那層霧在雨量筒上凝成薄膜,遮住刻度。他先假設降低視線能看清數字,卻失敗了;迷霧加重,樹冠落下的一滴大水珠打在他肩上,他猛地側撲,幾乎滑倒在濕滑的板岩上。
站穩後,他注意到怪事:傾斜筒體上坡側的霧層比下坡側薄。正是這擋視線的冷凝水,如今標出木柱的歪斜。雨再度轉小,花園暫時安靜下來。伊凡繞著雨量筒走了一圈,蹲低到與彎月形水面齊平的高度,分別讀出兩邊不同的水位差。差值正好對應霧層顯示的傾角。障礙變成尺規,他取兩數平均,記在紙頁一角;受潮的石墨線比平常粗。
雨勢忽然加大,霧層可能再度模糊,他便跑向工具棚,用力扯開緊閉的門,取出塑膠漏斗倒扣在筒口;冷雨打在漏斗斜面,再順勢流下,凝霧圖樣因此得以維持。此時亮著燈的廚房裡,里德提起水壺準備晚間聚會,蒸氣在室內窗玻璃上緩緩散開。
情境單字卡
- soiree
晚会,社交聚会
“They hosted a lovely soiree in their garden.”
他们在花园里举办了一场美丽的晚会。
- assumption
假设,前提
“Her assumption about the weather was incorrect.”
她对天气的假设是错误的。
- cactus
仙人掌,一种耐旱植物
“The cactus thrived in the hot sun.”
仙人掌在炎热的阳光下茁壮成长。
- lunge
猛冲,突进
“He made a lunge to catch the ball.”
他猛冲过去去接球。
- kilo
千克,公斤的缩写
“The package weighed three kilos.”
这个包裹重三千克。
推薦閱讀

The Number Between Two Raindrops

Three Chips to the True Line

Pencil Across the Gauge

Stone Sphinx Pins the Smudged Rain Log Page

Tilted Post Changes the Rain Gauge Reading

Flight of the Paper Roof

Spilled Rain and the Tilted Gauge

The Tilted Rain Gauge Post

Feather Between the Numbers

Mist Over the Laundry Tiles

Where the Water Gathered
