返回故事列表
English難度 4

Feather Between the Numbers- 適合中高級的英語短篇故事

羽毛夾在數字之間| 英語/中文 雙語朗讀

brittleinteractdisguiseobserveinterpreter
Hugo走出門口,雨滴輕敲屋頂,他踏上石板路,神情充滿期待,背景為濕潤的屋簷和反光石面。
1.Hugo走出門口,雨滴輕敲屋頂,他踏上石板路,神情充滿期待,背景為濕潤的屋簷和反光石面。
Hugo在桌旁檢查記錄本與鉛筆,旁邊的屋簷鐵管上麻雀靜靜棲息,雨天氛圍溫柔平和。
2.Hugo在桌旁檢查記錄本與鉛筆,旁邊的屋簷鐵管上麻雀靜靜棲息,雨天氛圍溫柔平和。
從Hugo的視角看玻璃雨表上水滴滴答作響,映出雨天柔和光影,細膩呈現自然節奏。
3.從Hugo的視角看玻璃雨表上水滴滴答作響,映出雨天柔和光影,細膩呈現自然節奏。
Hugo的祖母坐在藤椅上靠窗閱讀,柔和光線灑入室內,她溫柔的表情顯示雨勢漸緩。
4.Hugo的祖母坐在藤椅上靠窗閱讀,柔和光線灑入室內,她溫柔的表情顯示雨勢漸緩。
Hugo在記錄時遭遇樹上水滴擊中頭巾,筆跡模糊,動作中流露出驚訝與調皮雨天之美。
5.Hugo在記錄時遭遇樹上水滴擊中頭巾,筆跡模糊,動作中流露出驚訝與調皮雨天之美。
全景展示雨天中屋檐下的景象,Hugo與麻雀在自然元素中互動,石板路上反射雨光,呈現寧靜意境。
6.全景展示雨天中屋檐下的景象,Hugo與麻雀在自然元素中互動,石板路上反射雨光,呈現寧靜意境。

故事內容

English 原文

Rain drummed on the porch roof as Hugo paused at the doorway; Max already leaned over the recording table, tapping a pencil. A sparrow glided beneath the eave and landed on the tin gutter, its claws scraping a short, tinny whine. Outside, steady drops turned slate stones into mirrors, and every new drip inside the glass gauge produced a hollow plink. Between porch and gauge, rough sandstone slabs accepted footsteps with a dull thud, while slick slate hissed faintly under passing water. On a wicker chair, Hugo’s grandmother turned a page, the paper rustling louder than her quiet remark, “It is letting up a bit.” A brittle twig skittered along the gutter, rattling each time the sparrow shifted its weight.

When the rain paused, Hugo stepped onto the path; thin water still whispered over slate, yet the sandstone stayed almost silent. He meant to read the gauge and mark the centimetres before the next burst joined the sky’s low rumble. At the post, the sparrow hopped onto the glass rim, wings flicking raindrops that pattered inside and muddied the meniscus. Hugo crouched to observe the curved surface, yet a fat drip from the tree thumped his hood and shifted his balance. The number blurred; still he scribbled, but the graphite smeared, the soft humidity turning the once-brittle tip to paste. Circling the post for a clearer view, he noticed the cylinder leaning, a slow drip ringing louder on the downhill side.

If he had kept the first figure, the extra tilt would have disguised how the bird’s droplets raised the level. Instead, he cleared a new space in the logbook, letting the page act as interpreter for both rain and sparrow. He planned to observe how bird and water interact each minute until the next shower returned. Canopy drips kept plopping on slate stones, the irregular rhythm echoing behind his quiet counting. He slid the smeared sheet aside, turned the logbook sideways, and drew two columns, one for depth, one for visits. While he printed the first row, the sparrow shook again; a single feather drifted onto the blank space. Hugo pressed the soft feather flat inside the margin, letting it mark the start of his new record.


繁體中文 翻譯

雨點在門廊屋頂上連續敲擊,雨果停在門口,看見馬克斯已經俯身在記錄桌旁,用鉛筆輕敲開著的紀錄簿。麻雀掠過屋簷,落在錫製排水槽上,爪子刮出短促而金屬般的細響。屋外,均勻的雨滴把板岩石塊變成鏡面,玻璃雨量筒裡的每一滴新水都敲出空洞的叮聲。從門廊到雨量筒的途中,粗糙的砂岩踏石在腳步下發出沉悶的撞擊,而濕滑的板岩在水流掠過時發出輕輕嘶聲。雨果的祖母坐在柳條椅上翻頁,紙張沙沙聲蓋過她柔和的一句「雨好像停一會兒」。一根易碎的細枝沿著排水槽滑動,麻雀每次移動時都讓它再次顫響。

雨勢暫歇時,雨果踏上小徑;薄水仍在板岩上低語,砂岩卻幾乎無聲。他打算讀取雨量筒刻度,在下一波雨再度伴隨天空低鳴之前完成記錄。抵達木樁時,那隻麻雀跳上玻璃邊緣,振翅濺出的雨珠啪嗒落入水面,弄亂了彎曲的弧面。雨果蹲下觀察水面,但樹上落下的一大滴水砸到他的帽兜,令他身形晃了一下。數字模糊,他還是寫下,可濕氣把原本脆硬的筆尖弄軟,石墨糊成一團。他繞著木樁走想找更清楚的角度,發現量筒傾斜,水滴在下坡側敲得更響。

如果他保留最初的數字,筒身的傾斜就會掩藏麻雀雨滴抬高的水位。他改闢新的空白頁,讓紙面成為雨與鳥共同的「口譯員」。他計畫每分鐘觀察雨水與鳥兒如何互動,直到下一陣雨來臨。樹冠水滴仍在板岩上噗通落下,不規則的節奏在他安靜的計數後方迴盪。他把被塗髒的頁面移開,將紀錄簿橫放,畫出兩欄,一欄是水深,一欄是到訪次數。當他寫下第一行時,麻雀再度抖翅;一根細羽緩緩飄落,正好落在空白處。雨果把柔軟羽毛壓平進頁邊,讓它為全新的紀錄作起始標記。

情境單字卡

brittle
·adjective

易碎的,脆弱的

The brittle leaves crunched underfoot in the autumn.

秋天,脆弱的葉子在腳下發出嘎吱聲。

interact
·verb

互動,交流

Children love to interact with their friends during playtime.

孩子們喜歡在遊戲時間與朋友互動。

disguise
·verb

偽裝,掩飾

She wore a hat to disguise herself from the crowd.

她戴著帽子以掩飾自己在人群中。

observe
·verb

觀察,注意

We should observe the raindrops falling from the roof.

我們應該觀察從屋頂落下的雨滴。

interpreter
·noun

翻譯員,口譯者

The interpreter helped us understand the foreign language.

翻譯員幫助我們理解外國語言。

AI-generated · LexiTale

5deea9c8e63642b2 · 16,1878,619