Arrow Tipped by Puffin- 適合中高級的英語短篇故事
海鸚扳動了風向箭| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
The brass stud beneath Erik's glove felt powder-dry, yet the air rolling over the roof carried damp cedar and a faint fishy tang. A thin, fresh scrape circled the stud, as though something had tried to abrade the metal during the last wet gust. From this raised vantage point beside the squeaking weather vane, wood smoke drifted upward from unseen chimneys below, mixing with metallic grease and the vinegar-sharp smell of the compass rose paint. Occasionally, a grateful whiff of warmed grain drifted up from the meadow beyond, softening the metallic tang. Erik breathed through his mouth to taste the salty mist while Yara balanced the logbook against the rail, the single sharp pencil wedged behind her ear. Each gust pushed resinous scent from the planks and left a dusty flavour in still moments. Above them, the anemometer hummed, its rhythm dipping between bursts of cold air that carried whiffs of distant seaweed. The adult volunteer hovered near the stairwell doorway, content to watch but not interfere.
Yara knelt, her knee pressing into the centre plank just as Erik stretched for the pencil; the graphite snapped with a dry crunch and released a sweet, chalky odor. Both paused. They had each planned to use that point—he to sketch the vane’s bearing, she to darken the faded N—but the single tool had been reduced to a blunt stub. If Erik had gripped the pencil more lightly, the lead might have survived. Wind raced through again; the anemometer’s cups blurred and the vane, freed by force that had been missing all afternoon, chirped toward west. A streak of fish-rich air followed a sudden shadow: a puffin swooped low, its wings brushing the pole. The bird’s bill nudged the warped tail and the earlier scrape instantly made sense—the mark matched its beak, not careless human hands. Erik used the broken pencil to mark the new direction while Yara, lips tinged with the iron taste of airborne spray, scanned for another writing tool. As she shifted back, her knee bumped the supply shelf; a short red stub rolled free, and Erik scooped the freed red stub from the floor and held it toward Yara.
繁體中文 翻譯
艾瑞克戴著手套的手碰到黃銅釘時,指尖感到一絲意外的乾粉感,但屋頂上捲來的空氣卻帶著潮濕的雪松與淡淡魚腥味。黃銅釘周圍出現一道新刮痕,像是上一陣濕風試圖磨去金屬。觀測平台上,吱呀作響的風向標旁邊,藏在屋下的煙囪吐出木煙,與金屬油脂和羅盤玫瑰油漆那股帶酸味的氣味混在一起。偶爾,從遠處草地飄來一股溫熱穀物的舒爽香氣,沖淡了金屬味。艾瑞克微張嘴感受鹹霧,雅菈把記錄簿靠在欄杆上,唯一削得尖細的鉛筆別在耳後。每一次陣風都把木板的松脂味推上來,風停時則留下粉塵般的味道。頭頂的風杯儀轟嗡轉動,冷風夾著遠處海藻的味道間歇掠過。樓梯口的成人志工靜靜站著,只確保安全不插手。
雅菈跪下,膝蓋壓在中央木板上,艾瑞克同時伸手取筆;石墨發出乾脆的喀聲斷裂,飄出粉甜氣味。兩人都停住。他要記下風向,她要加深北向刻度,但唯一的筆已成鈍頭。如果艾瑞克先輕一點,筆芯或許還在。又一股風衝來,風杯儀旋影成團,長久遲疑的風向標尖向西方。隨著一陣帶魚腥的氣流,黑白海鸚俯衝低掠,翅尖擦過金屬桿。鳥喙頂了微彎的尾翼,先前那道刮痕瞬間有了解釋——痕跡來自牠彎曲的喙,而非人為。艾瑞克用斷筆在頁邊快速畫下新方向,雅菈的嘴唇被空氣中的鐵味微微染色,她東張西望想找另一支筆。她後移時,膝蓋撞到儲物架;一截紅色短筆滾到地板上,艾瑞克撿起那截小紅筆,遞向雅菈。
情境單字卡
- abrade
磨損;擦傷
“The rough stone can abrade the soft fabric.”
粗糙的石頭會磨損柔軟的布料。
- grateful
感激的;感謝的
“I am grateful for the help from my friends.”
我對朋友的幫助感到感激。
- puffin
海雀;可愛的小鳥
“The puffin waddled along the rocky shore happily.”
海雀快樂地在岩石海岸上搖搖晃晃地走。
- knee
膝蓋
“She fell and scraped her knee on the ground.”
她跌倒了,膝蓋在地上擦傷了。
- vantage point
有利位置;觀察點
“From the hilltop, we had a perfect vantage point.”
從山頂上,我們有一個完美的觀察點。
推薦閱讀

Moisture on the Logbook Line

Grease on the Wind

Chalk, Wind, and a Stuck Arrow

When Pencils Rolled Across the Weather Deck Logbook

Pencil Against the Wind

The Smudge on the Compass Rose

The Vane's Sharp Turn

Graphite Twist on the North Quadrant

Ink on the Iron Steps

Pages Carried by Wind

Compass Drift Beneath the Pines
