返回故事列表
English難度 4

Snow Lantern Saved After a Crust of Snow Falls- 適合中高級的英語短篇故事

掉落冰殼後雪燈的急救記| 英語/中文 雙語朗讀

stabilizehibiscuspromenadecrinkledfluttering
父親在雪天用鏟子清理人行道,金屬聲音明顯,背景雪白廣闊,展現冬日勞作的堅定與溫暖。
1.父親在雪天用鏟子清理人行道,金屬聲音明顯,背景雪白廣闊,展現冬日勞作的堅定與溫暖。
男孩專注地在木板上捏造雪球,紅色圍巾隨風微動,展現雪燈初成的細膩製作。
2.男孩專注地在木板上捏造雪球,紅色圍巾隨風微動,展現雪燈初成的細膩製作。
小麻雀從雪松籬笆上急速飛起,拍打著雪花,一旁灰松鼠警覺地注視著動態場景,充滿冬日活力。
3.小麻雀從雪松籬笆上急速飛起,拍打著雪花,一旁灰松鼠警覺地注視著動態場景,充滿冬日活力。
男孩停下腳步,仔細觀察帶有融水閃光的雪燈,臉上流露出溫柔回憶,背景透露淡金色懷舊光影。
4.男孩停下腳步,仔細觀察帶有融水閃光的雪燈,臉上流露出溫柔回憶,背景透露淡金色懷舊光影。
父親舉起蠟燭罐慶祝,男孩驚喜欣賞雪燈,兩人笑容洋溢,在剛清理的門階上共享暖意時刻。
5.父親舉起蠟燭罐慶祝,男孩驚喜欣賞雪燈,兩人笑容洋溢,在剛清理的門階上共享暖意時刻。
父親與男孩在乾淨雪地上共同檢查完成的雪燈,暖暖笑容展現合作自豪,雪面反射冰融蒸氣,場景寧靜祥和。
6.父親與男孩在乾淨雪地上共同檢查完成的雪燈,暖暖笑容展現合作自豪,雪面反射冰融蒸氣,場景寧靜祥和。

故事內容

English 原文

Metal scraped over the concrete promenade as Max's father moved the shovel beside the driveway. The path was being cleared by his father, each stroke piling snow near the garden tap. A sharp squeal replaced the scrape when Max firmly compressed a snowball on a wooden board. That first ring had been shaped from deep powder, yet its surface already sagged under its own weight. Max pressed harder, hoping to stabilize the curve, while his hibiscus-red scarf brushed his chin and crinkled softly. The tighter squeeze sent a second squeak slicing through the yard, fluttering snowdust upwards like dry sand. A sparrow on the cedar fence burst upward, wingbeats scattering needles across an overhanging branch. Startled, a grey squirrel dashed along the branch, shaking free a narrow crust of snow. The crust dropped onto Max's half-built dome, denting one side and rolling two balls toward the freshly cleared step.

He knelt, collected firmer surface snow near the fence, and pressed a new ball with slower, steady turns. The outer crust, warmed briefly by his palms, tightened as it cooled, letting him plug the dent with surprising ease. Yet minutes later another row, shaped again from deep powder, crumbled as hidden air pockets shifted inside the wall. Max changed his grip, holding each ball longer so warmth fused crystals before he placed them. "If a seam opens, the candle will flicker," his father said, the shovel paused halfway above the shining path. Max stepped back three paces; the dome kept its curve, though meltwater glimmered along several seams. He lifted a gloved hand, and his father raised the waiting candle jar for later. Shallow glove prints dimpled the repaired rim, and a thread of meltwater slid over them, twisting toward the cleared promenade.


繁體中文 翻譯

鏟雪時金屬與混凝土步道摩擦,發出尖銳聲響,Max 的父親正在車道旁鏟雪。父親一鏟一鏟把雪堆到花園水龍頭旁,步道被他清理乾淨。Max 在木板上用力壓實一顆雪球,尖細的「吱──」聲取代了鏟雪聲。他用深層鬆雪做的第一圈球已經因重量下陷。Max 更用力壓,希望穩住弧形,繫在脖子上的朱槿紅圍巾輕輕摺出細褶。再次用力時又傳出一聲尖叫似的摩擦,乾雪像細沙被震得向上飛散。籬笆上的麻雀聽到聲音猛地飛起,振翅時把雪松針撒向上方的枝條。受驚的灰松鼠在枝條上衝過,抖落一片薄冰殼。冰殼落在 Max 半成的雪燈上,壓凹了一側,兩顆雪球滾到剛剛鏟乾淨的台階。

Max 跪下,在籬笆邊抓了表層較結實的雪,慢慢轉壓出新球。球外層被掌心暫時加熱,冷卻後更緊實,讓他輕鬆補起凹陷。不過幾分鐘後,另一圈用深層鬆雪做的球又因內部氣孔移動而崩裂。Max 改變手握角度,多握一會兒,好讓熱度把雪晶焊合後再放上去。「如果縫隙開了,蠟燭就會閃爍,」父親說,鏟子停在半空。Max 退後三步,雪燈弧線依舊,幾道融水在接縫處閃光。他抬起戴手套的手,父親舉起等候中的玻璃燭杯。修補過的邊緣上留下淺淺手套印,一縷融水沿著印痕滑動,繞向已清出的步道。

情境單字卡

stabilize
·verb

使穩定,讓某物保持在一個穩定的狀態。

They needed to stabilize the ground before building.

他們需要在建造之前穩定地面。

hibiscus
·noun

木槿,一種花卉,通常有大而顯眼的花朵。

The hibiscus flowers bloomed brightly along the promenade.

木槿花在海濱步道上鮮豔地綻放。

promenade
·noun

海濱步道,一條供人們散步或休閒的路徑。

Families enjoy walking on the promenade during sunset.

家庭喜歡在日落時分在海濱步道上散步。

crinkled
·adjective

皺縮的,表面有許多小皺紋的。

The crinkled paper flew away in the wind.

皺縮的紙在風中飛走了。

fluttering
·verb

拍動,輕輕地快速移動或搖擺。

The leaves were fluttering gently in the breeze.

樹葉在微風中輕輕拍動。

AI-generated · LexiTale

df72518cb106543c · 13,3417,469